Читаем Садок для рептилий Часть II полностью

Эдит судорожно отпила несколько больших глотков из своего бокала.

— Мне не нравятся некоторые вещи, которые ты делаешь, чтобы заполучить клиентов.

— Мешаю бизнес с нашей светской жизнью? — попробовал отшутиться Грант. — Отныне я могу себе позволить нанять для этого какого-нибудь способного молодого человека.

— О, я не понимаю, как ты можешь быть таким спокойным! — разразилась она. — Ты же знаешь, что произошло вчера вечером. Я не понимаю, как ты можешь стоять здесь и так спокойно смотреть на меня! Неужели тебе все равно? Неужели тебя не интересует ничего, кроме агентства? — И она разрыдалась.

— Я сделаю тебе еще один коктейль, бэби, — сказал Грант голосом, полным раскаяния. — И постараюсь объяснить.

Когда Эдит плакала, что случалось нечасто, то расклеивалась полностью — всхлипывала, икала, без конца сморкалась, задыхалась. После второго коктейля она немного пришла в себя.

— Никогда в жизни мне не было так неловко и стыдно. Бесконечно неловко и стыдно…

— Знаешь ли… — сказал Грант, глубоко вздохнув.

— О, я сама рассказала бы тебе об этом, — перебила его Эдит. — Даже если бы ты не зашел и не увидел меня с этим противным коротышкой. Я бы тебе призналась.

Грант осторожно поднял свой бокал и отпил коктейль.

— То, что я сделала — это так ужасно. Позволить ему так себя лапать. Я имею в виду сегодня утром, когда я поняла, что позволила ему и даже не сказала нет. О, Боже мой. А потом вошел ты, а мы разлеглись на этом диване…

Эдит снова зарыдала.

«Черт возьми, когда эго было», — подумал Грант. Он не помнил ничего подобного.

— О, как ты можешь выносить меня? — твердила она, захлебываясь плачем. — Я никогда не позволяла себе ничего такого после нашей свадьбы. Мне так стыдно.

— Ну, прекрати, — сказал Грант машинально. — Это беспредметный разговор.

Телефон на его столе зазвонил. Он забыл сказать Руби, чтобы она ни с кем не соединяла.

— Да? — произнес он в трубку.

— Звонит женщина, которая не назвала своей фамилии. Я подумала, что она может быть вашей знакомой из Стамфорда или откуда-то еще. Она сказала, что ее зовут Джеки.

Грант почувствовал, как по его спине пошла дрожь. Произнесенное имя вызвало в памяти ее образ. Он вспомнил, как ее пальцы трепетали в его ладони, как он целовал ее, запах ее духов.

— Запиши номер, — попросил он. — Я постараюсь перезвонить.

Положив трубку, он подумал, может быть, она видела Эдит с Регалом. Может быть, она собирается раздуть скандал. Но как она может раздуть скандал? Корпорацией управлял Регал. А потом в голову Гранту пришла другая мысль: но, может быть; Регалом верховодит жена. «Вот дьявольщина», — подумал Грант. — Теперь мне придется ей звонить, придется с ней встретиться».

— Я пойду, — сказала Эдит. — Я мешаю.

— Нет, останься, — быстро возразил Грант. Он разгладил ей лоб ладонью и улыбнулся. — Послушай, ты раньше никогда не видела этого парня. У тебя с ним ничего не было. На вечеринке ты немного перепила, появилось желание пофлиртовать.

— Я зашла слишком далеко, — сказала Эдит совсем трезвым голосом.

— Послушай, ты же знаешь, что когда человек перебирает, у него в мозгу расслабляются сдерживающие центры. Прошлым вечером Регал тебе кого-то подсознательно напомнил. Нечто старое, атавистическое, связанное с твоим прошлым. Может быть, твоего отца…

— О, нет. Папа был высокого роста.

— Это не имеет значения. Для нас с тобой Джек Регал персонифицирует отца. Потому что он контролирует деньги. Деньги, которые мне нужны. Поэтому вполне понятно, что ты могла среагировать, как если бы он был…

Эдит покачала головой… — Нет, боюсь, что все гораздо проще. Я не хотела идти к ним на ужин. Мне не понравился ни он, ни его жена. По правде сказать, я сама его раздразнила. Чтобы в конце концов сказать ему нет. Чтобы проучить его, поставить на свое место. Я вела себя, как настоящая стерва.

Грант заметил, что она уж не чувствовала себя такой виноватой.

— Послушай, хочешь еще выпить? Я хотел бы, чтобы ты села на поезд, поехала домой и хорошенько выспалась. Сегодня я собираюсь ужинать дома, а не где-то еще.

— О, нет, только не это, — простонала Эдит. Она чмокнула его на прощание. — Увидимся вечером, — сказала она, улыбаясь, словно обещая ему что-то.

Грант выждал десять минут, чтобы она спустилась вниз и поймала такси на Грэнд Сентрал. После чего надел пальто и вышел в приемную к секретарше.

— Руби, дорогая, сегодня у меня тяжелый день. А тут еще что-то с детьми. Ты не подождешь, пока Фред вернется? Потом можешь быть свободна.

— О, я сочувствую, что у вас неприятности. Но, как насчет той женщины что звонила? — Она протянула ему клочок бумаги.

Грант посмотрел на телефонный номер. Это было где-то в Манхэттене. Он хорошенько запомнил его, потому выбросил бумажку в мусорную корзину.

— Ничего важного. Это насчет благотворительных взносов.

Спустившись на лифте в холл, он позвонил оттуда,

— Эй, Джеки?

— Да, это миссис Регал. Это вы, мистер Грант?

«Черт, все-таки собирается поскандалить», — подумал Грант.

— Да, миссис Регал. Это Джон Грант.

— Вы в офисе, мистер Грант?

— Нет, я в телефонной будке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги