Читаем Сад принцессы Сульдрун полностью

Сэр Глайд из замка Фэйрстед в сопровождении одного спутника вскочил в седло и поскакал со всей возможной скоростью вверх по долине Эвандера, мимо полей и садов. По мере их продвижения горы слева и справа от дороги становились все выше. Два всадника промчались через дюжину деревень и поселков – никто даже голову не повернул им вслед.

Горные склоны, то сходившиеся, то снова расходившиеся, наконец решительно сомкнулись под плосковерхой горой, известной под наименованием Так-Тор; рядом два последних ответвления верховьев долины разделялись крутым утесом, служившим основанием замку Тинцин-Фюраль. Неприятный запашок, появившийся в воздухе, становился все крепче, и вскоре всадники обнаружили его источник – шесть заостренных столбов высотой по пятнадцать ярдов, увенчанных шестью посаженными на кол трупами.

Дорога, проходившая под столбами, пересекла луг, где налицо было еще одно свидетельство суровости Карфилиота к врагам – виселица высотой в три человеческих роста, на перекладине которой покачивались четыре еще живых человека, подвешенных за руки. К ногам мучеников привязали тяжелые камни, и рядом с каждым был воткнут измерительный шест с дюймовой разметкой.

Посреди дороги торчала будка. Два часовых в черных с малиновыми гербами формах Тинцин-Фюраля выступили навстречу приезжим и скрестили алебарды. За ними вышел капитан стражи, обратившийся к сэру Глайду:

– Сударь, что привело вас в Тинцин-Фюраль?

– Мы посланники на службе короля Эйласа, – ответил сэр Глайд. – Мы просим аудиенции у герцога Фода Карфилиота, рассчитывая на его защиту во время нашего совещания и на всем протяжении нашего пребывания во владениях герцога – с тем чтобы мы могли свободно вручить вверенную нам грамоту и тем самым выразить волю короля.

Капитан небрежно отдал честь:

– Господа, я передам ваш запрос.

Взобравшись в седло, он стал подниматься по узкой зигзагообразной дороге, вырубленной на лицевой поверхности утеса. Два солдата продолжали преграждать путь алебардами.

Сэр Глайд спросил у одного из стражников:

– Как давно ты служишь герцогу Карфилиоту?

– Всего лишь год, сударь.

– Ты из Ульфляндии?

– Из Северной Ульфляндии.

Сэр Глайд показал рукой на виселицу:

– По какой причине возвели это сооружение?

Стражник безразлично пожал плечами:

– Герцога преследуют местные бароны; они не подчиняются его приказам. Мы рыщем по окрестностям, как волки, и каждый раз, когда бароны выезжают охотиться или осматривать свои владения, мы их задерживаем. А потом сэр Фод сажает их на кол или вешает, чтобы предостеречь других и показать им пример.

– Герцог придумывает изобретательные наказания для своих вассалов.

И снова стражник пожал плечами:

– Какая разница? Так или иначе они умирают. Просто вешать или сажать на кол всем надоело, вот мы и пытаемся внести в это дело какое-то разнообразие.

– А почему рядом с подвешенными – измерительные шесты?

– Это заклятые враги герцога. Познакомьтесь, слева направо: сэр Джехан из Фемюса, его сыновья Уолдроп и Хэмбол, а также его двоюродный брат, сэр Базиль. Их схватили, и сэр Фод приговорил их к показательной казни, но в то же время проявил милосердие. Он сказал:

– Установите шесты с разметкой; когда эти подлецы растянутся в два раза, отпустите их – пусть бегут по горам и болотам к себе в замок Фемюс!

– И как продвигается это предприятие?

Стражник покачал головой:

– Они ослабели и впали в отчаяние – каждому остается растянуться еще локтя на два.

Сэр Глайд повернулся в седле, чтобы взглянуть на узкую долину и окружавшие ее оползневые склоны:

– Казалось бы, отряду из тридцати человек было бы не так уж трудно подъехать и спасти этих несчастных.

Солдат ухмыльнулся, демонстрируя выбитые зубы:

– Казалось бы! Не забывайте: сэр Фод всегда что-нибудь придумает. Никто не вторгается в его долину безнаказанно.

Сэр Глайд снова обвел взором горные склоны, круто обступившие долину. Вне всякого сомнения, они были изрыты туннелями с замаскированными амбразурами и выходами для внезапных вылазок.

– Можно подумать, что враги сэра Фода размножаются быстрее, чем он успевает их убивать, – сказал он стражнику.

– Вполне может быть, – ответил тот. – Да сохранит нас Митра! – С точки зрения солдата, тема беседы была исчерпана; пожалуй, он даже позволил себе сболтнуть лишнего.

Сэр Глайд немного отъехал назад, поближе к спутнику – высокому человеку в черном плаще и широкополой черной шляпе, надвинутой на лоб и затенявшей худощавое длинноносое лицо. Этот всадник, вооруженный только шпагой и не носивший латы, держался, тем не менее, с выправкой привыкшего к боям выходца из знатной семьи, и сэр Глайд обращался к нему как к равному.

Капитан стражи спустился к основанию утеса и обратился к сэру Глайду:

– Сударь, я дословно передал ваше сообщение сэру Фоду Карфилиоту. Он разрешает вам подняться в Тинцин-Фюраль и гарантирует вам безопасность. Будьте добры, следуйте за мной – герцог может принять вас безотлагательно. – С этими словами капитан заставил своего коня развернуться в великолепном пируэте и поскакал галопом наверх.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы