– Жива, конечно. Порядочные люди женщин не убивают.
– Да неужто? Спроси об этом свой мавританский преступный сброд и подонков из Легиона. Про Бадахос слыхал? А про Малагу?
– Доводилось.
– Ну, вот и отправляйся, мразь, куда послали.
В наступившей паузе Фалько и Санчес многозначительно переглянулись, покуда раненый, сцепив челюсти, осматривал свою рану. Кровь не унималась: она пропитала разодранный рукав рубашки и капала на пол.
– Ничего я вам не скажу.
– Ладно, – понимающе кивнул Фалько. – Тогда посмотрим, что у тебя здесь. Может, чего и найдем, а? И еще порасспросим твою… не знаю, кем она тебе приходится – секретаршей, ассистенткой или еще кем… Мы не торопимся.
Раненый понурился, словно в раздумье, и на миг замер. Потом с вызовом вскинул голову.
– Да здравствует Республика! – сквозь зубы бросил он.
Фалько немного наклонился к нему:
– Прости, не расслышал… Что ты говоришь?
– Я сказал, мразь поганая, «да здравствует Республика».
– А-а. Ну, пусть здравствует, не возражаю. Ты ведешь себя по-мужски. Хоть ты и сволочь краснозадая, но держишься хорошо. Что ж, каждому, как говорится, свое. – Он поднял с полу пистолет и выпрямился. – Последнее желание имеется?
– Желание у меня одно – чтоб тебя отодрали в…
Фалько кивнул почти меланхолически.
– Отдерут, не беспокойся, – произнес он, сузив глаза, где не было насмешки. – Всех нас когда-нибудь непременно отдерут.
Потом приставил удлиненный глушителем ствол ко лбу Навахаса и нажал на спуск.
Женщина, связанная и с заткнутым ртом, все так же неподвижно сидела на полу рядом с перевернутым стулом. И смотрела на них выпученными глазами, сжавшись, как испуганный зверек.
– Что с ней делать? – вполголоса спросил Санчес.
В ногах у него стояла брезентовая сумка, набитая документами. До этого с помощью Фалько он осмотрел их и отобрал те, которые могли пригодиться. Остальные перемешали и разбросали по всей комнате. А среди них Фалько оставил и поддельный, но вполне правдоподобный рапорт республиканской контрразведки о предполагаемых тайных связях Лео Баярда с фашистскими организациями. Он надеялся, что когда полиция начнет расследовать происшествие на улице л’Орн, 34, материал попадет в нужные руки.
– Что будем делать? – настойчиво повторил Санчес.
Не отвечая, Фалько вытащил из кармана трубочку с кофе-аспирином. Вытащил одну таблетку, сунул в рот, разжевал, морщась от горечи, потом пошел на кухню и запил стаканом воды. Вернувшись, задумчиво поглядел на женщину. Санчес стоял рядом с ним в коридоре и тоже смотрел на нее неотрывно.
– Она видела нас, – наконец сказал Фалько. – Сможет опознать.
Санчес побледнел. Провел ладонью по губам и стал беспокойно водить глазами по комнате.
– Это женщина… – пробормотал он.
– Женщины убивают не хуже мужчин.
– Эта же никого не убила…
– Откуда вы знаете?
– Мы вели ее, как только она приехала сюда в декабре. По паспорту, который я только что обнаружил, это Нурия Жисберт Портау… Из хорошей барселонской семьи, член компартии, дочка члена каталонского правительства. Замужем за племянником Негрина.
– Ого… Птица высокого полета.
– Похоже на то.
– А где ее муж?
– В Мадриде. Кажется, возглавляет Второй отдел генштаба.
– Тоже не воробышек…
– Еще бы. Не сомневаюсь, что это он отправил ее во Францию от греха подальше.
– Место недурное, что уж говорить. И чем же она тут занимается?
– Привезла архивы. – Санчес кивнул на брезентовую сумку, набитую машинописными страницами – к иным были подколоты фотографии. – Среди прочего, тут и досье на нашего агента во Франции. Еще она была у Навахаса шифровальщицей. Я нашел книгу кодов. Похоже на новую русскую систему одно- и двучленов, но надо будет разобраться досконально.
Фалько напряженно размышлял, сопоставляя все «за» и «против».
– В Испании ее можно было бы обменять на кого-нибудь из наших, – напомнил Санчес.
– Можно. Но сейчас мы с вами во Франции.
И он озабоченно взглянул на часы – они вошли сюда уже больше получаса назад.
– Допросить ее мы не можем. И увести с собой тоже.
Санчес хмуро и явно волнуясь сказал:
– Должен же быть какой-нибудь выход… Может, подключить этих… кагуляров? Поручить им? Как вы считаете?
Фалько уставился на него в чистосердечном изумлении:
– Что поручить?
– Пусть подержат ее где-нибудь у себя…
– Что за чушь вы несете? Зачем такой огород-то городить?
Санчес показал на убитого в коридоре, а потом ткнул пальцем в сторону комнаты, где лежал второй труп.
– Может быть, довольно? – спросил он, понизив голос.
– Довольно – что?
– Убитых.
Глаза Фалько внезапно стали похожи на расплавленную сталь.
– В Испании каждый день убивают десятки и сотни людей, – медленно и почти мягко проговорил он.
– Это совсем другое дело…
– Послушайте. Совсем другими делами я занимался, когда вы и ваши сослуживцы решили поднять мятеж против Республики. Не я эту кашу заваривал. По совокупности причин меня занесло на вашу сторону: что же, не возражаю. Делаю свое дело честно и эффективно. Но только, пожалуйста, избавьте меня от чистоплюйства и моральных терзаний. Ваши эту музыку заказывали, вам ею и наслаждаться.
– Вы тоже из наших, – удрученно возразил Санчес.