«– О нет! Она самая настоящая работница. На кружевной фабрике работает она. Это такая хорошая, славная молодка. Подруги душу готовы за нее отдать, так ее любят на фабрике. У нее теперь немного болят глаза, но это такой пустяк при нашей любви. Мы вылечим, вылечим их…»
Наивно, бедно и к тому же искусственно (но не искусно) подделано под настоящую и простую рабочую речь.
Дальше. Порывы, движения, каждое отдельное слово и выражение действующего лица являются лишь внешним проявлением того, что в данный момент занимает его мысль, волнует его чувства: они, следовательно, не случайны, а законны и логически неизбежны.
Необъяснимых движений и выражений нет. Здесь обстоит по-иному. Правда держит речь в кругу богачей:
«– …Я требую… чтобы (вы) прекратили ваши праздные пиры, оделись в простые одежды трудового люда и шли работать в трудовых артелях.
А через восемь строк:
«– Богатые! Я как острожница упаду перед вами на колени».
И это безо всякой надобности говорит все та же Правда.
(Кстати сказать, строк за 30–40 перед этою сценой она становится на колени перед рабочим, целует ему руки и говорит:
«– Благослови меня. Я Правда».)
Такие эффекты без внутреннего обоснования производят удручающее и одновременно курьезное впечатление.
Дальше. Когда свободно и правильно развивается действие – речи и слова действующих лиц рождаются сами собою, чувствуешь, что они законны, уместны и необходимы.
Когда же этой внутренней правды в действии нет – автору приходится
Вот, например, происходит бой. Офицер приказывает канониру стрелять.
«Канонир. Я не буду стрелять больше, можете убить меня, если хотите.
Офицер. Я убью тебя, мерзавец.
Канонир. Бейте, мне жалеть нечего.
Офицер. Ты почему отказываешься?
Канонир.
И этот разговор происходит во время жестокого боя?!
Не хватает только, чтобы канонир привел еще пару-другую цитат из Маркса для обоснования своего взгляда.
Здесь автор подставил вместо каких-то иных, канонировых слов –
Добавим еще, что в одной из картин на сцене катаются автомобили, трамваи, пролетки в рысаках – это, пожалуй, заставило бы перенести самое действие из театра на театральную площадь.
В другой картине «из пирога выпархивает Эмма и, протанцевав два тура, бросается на шею Премьеру» – смастерить этакий пирог по нашим временам тоже задача нелегкая.
Выражаясь мягко – произведение т. Васильченко требует серьезной переработки.
Примечания
С. Васильченко. «Две сестры». – Рецензия. Написана в 1922 г. для журнала «Печать и революция», но опубликована там не была. Автором не датирована.
Пьеса «Две сестры» с подзаголовком «Картины для чтения и представления» была напечатана Госиздатом в 1921 г. Ее автор Семен Филиппович Васильченко (1884– ?) – активный участник революционного движения и гражданской войны. В 20-е годы выступал как писатель (историко-революционная повесть «Карьера подпольщика» и другие произведения).
Рецензия печатается впервые по автографу.