Читаем С/с. Том 1 полностью

— Предупреждаю вас обоих, — начал Крамер, — вы должны выполнять лишь то, что прикажу вам я… Понимаете?

Рифф, весь во власти одержанной победы, кивнул.

— Не беспокойтесь. Мы сделаем все, что вы скажете.

Крамер настороженно смотрел на него. Бесстрастное, в шрамах, лицо, змеиные глазки… Прошло много времени с тех пор, как он имел дела с головорезами, подобными этому молодому негодяю.

— О’кей, — наконец, продолжил Крамер свое предложение и рассказал о плане. — Все достаточно просто. Я уже давно присматриваюсь к этой девушке. Каждое утро в пятницу она ездит в Сан-Бернардино в парикмахерскую. Перед возвращением домой завтракает в Кантри-клубе. Она выполняет этот ритуал на протяжении двух последних лет. Живет с отцом в большом поместье близ Эрроухид-лейк. От магистрали на Сан-Бернардино к их поместью ведет частная дорога. Всего три мили. Въезд на эту дорогу перекрыт шлагбаумом. Рядом телефон. По звонку охрана отпирает ворота и снимает напряжение с электрического забора. Девушка покидает дом около девяти утра. Она проезжает ворота в девять десять, — Крамер замолчал и посмотрел на Читу. — Это твоя часть работы, так что слушай внимательно. Ты должна быть у ворот в девять часов и сидеть в машине. В девять десять ты поднимешь капот автомобиля, как будто у тебя что-то испортилось. Но не делай это слишком рано, иначе какой-нибудь из ретивых парней, случайно едущий по шоссе, тут же бросится на помощь. Моэ будет рядом в укрытии. На обочине растут кустики, так что он спрячется среди них. Девушка выйдет из машины, чтобы открыть ворота. Ты подойдешь к ней и расскажешь о поломке машины, затем попросишь отвезти к ближайшей станции техобслуживания. Она не откажет тебе в этом. Ты и она примерно одного возраста… Сядешь к ней в машину и поедешь в направлении Сан-Бернардино. Моэ тут же покидает укрытие и на твоей машине поедет следом, — Крамер замолчал и посмотрел на Читу, которая внимательно слушала его, наклонившись вперед, уперев локти в колени и поддерживая ладонями лицо. — С этого момента ты начнешь отрабатывать свои деньги. По дороге ты должна убедить девушку исполнять твои приказы в точности. Свои слова ты подкрепишь вот этим, — Крамер вытащил из кармана небольшой флакончик. — Здесь концентрированная серная кислота под давлением. Нажав на эту кнопку, ты продемонстрируешь ей действие кислоты. На сиденье машины. Но соблюдай осторожность. Пригрози, что обольешь кислотой ее лицо. Увидев результат, она безропотно подчинится, гарантирую это!

Чита кивнула и взяла флакон.

— Нет проблем. Подобными делами я занималась и раньше.

Моэ и Крамер переглянулись. Моэ едва заметно поднял брови: «А что я говорил!»

— Вы направитесь с ней к Маклинг-скверу. Это общественный парк, и там вы легко найдете место, где припарковать машину. Моэ будет рядом. Ты с девушкой, все время держа ее под контролем, пересядешь в машину Моэ на заднее сиденье. Вряд ли она рискнет поднять крик… Но береженого Бог бережет… Понимаешь?

Чита кивнула.

Крамер глянул на Моэ.

— Ты отвезешь их в «Вестлендс». Мы смотрели карту, и ты знаешь, где это. Ты должен быть там около полудня. О’кей?

— Да.

— «Вестлендс»? — спросила Чита. — Где это?

Крамер проигнорировал ее вопрос. Он посмотрел на Риффа.

— Теперь слушай внимательно, касается тебя. Самое главное в делах подобного рода — это найти надежное укрытие для жертвы и вступить в контакт с ее отцом. Ни один из нас не будет иметь с ним дел. Я нашел человека, который и проделает всю эту работу. Вы слышали что-нибудь о Викторе Дермотте? Это очень известный драматург. Его пьесы идут на Бродвее. У него безупречная репутация, это я доподлинно знаю, и люди ему доверяют. Я предложу ему переговорить с отцом девушки. Он убедит отца заплатить выкуп и ни в коем случае не обращаться в полицию.

— Чего ради он станет заниматься этим делом? — требовательно спросил Рифф.

— Потому что совершенно случайно у него очень красивая жена и маленький ребенок, — Крамер оскалил зубы в злобной усмешке. — Ты, Моэ, Чита и та девушка будете жить в его доме. Ваша задача состоит в том, чтобы запугать Дермотта до потери пульса, заставив тем самым выполнять все мои приказы.

Крамер еще раз глянул на испещренное шрамами лицо Риффа. О’кей, этот подонок так напугает беднягу драматурга, что тот станет смирным, как овечка.

— Я все сделаю, — удовлетворенно кивнул Рифф. — Но пока мало что понимаю насчет этого… Дермотта.

— Он пишет новую пьесу, — пояснил Крамер. — Я случайно знаком с хозяином ранчо, которое арендует Дермотт, и знаю, где оно расположено. Пару лет назад я был там. Это очень уединенное, забытое Богом и людьми место. Но оно как нельзя лучше подходит для человека, который хочет в тишине и покое написать пьесу. Он взял туда жену, ребенка, с ними слуга-вьетнамец и эльзасская овчарка, — Крамер затянулся сигарой, затем направил на Риффа указательный палец. — Твоя первая и главнейшая задача — убрать собаку и вьетнамца, тем самым до смерти напугав Дермотта. Понятно?

— Я могу ликвидировать собаку, — Рифф настороженно глянул на Крамера. — Но что вы имеете в виду… говоря о вьетнамце?

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание сочинений в 30 томах Дж. Х. Чейза (ТЕРРА)

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Грабители
Грабители

Тысячелетний покой древнего города пирамид на периферийной планете Конфин нарушен. Сюда за артефактами, хранящимися во чреве черных гигантов, устремляются многочисленные «грабители» — от любящих риск одиночек до частных исследовательских компаний. Толькопо самым скромным подсчетам, ворованные технологии артефактов дают империи прибыль в триллионы кредитов. Так на древние захоронения началась самая настоящая охота… Давая согласие на экспедицию, опытный старый вояка полковник Вильямс понимал, что его ждет очень опасная и страшная работа. Ведь он, да и все люди вверенного ему охранного корпуса имперских вооруженных сил прекрасно знали о тихих и внезапных исчезновениях на Конфине отдельных людей, групп и даже крупных подразделений вместе с вооружением и техникой… Но, несмотря ни на что, вскрытие гробниц началось. И вот уже курьерские ракеты уносят в космос первую партию артефактов.

Алекс Орлов , Збигнев Сафьян , Йен Лоуренс , Ричард Старк , Эдуард Вениаминович Лимонов

Фантастика / Детективы / Крутой детектив / Морские приключения / Боевая фантастика