Глаза мои полезли на лоб, когда сурового вида девица в строгом деловом костюме приветливо кивнула посетительнице, направляя её в гостиную, а мне небрежно указал на кресло, которого раньше в этом месте не было.
– Представьтесь, пожалуйста, сэр! – глянула она на меня через очки. – По какому вопросу? Была ли предварительная договорённость о встрече?
И вот тут терпение моё лопнуло!
Не снимая пальто, я отодвинул девицу плечом и ввалился в гостиную сразу за пожилой леди.
Наша прежде уютная комната с камином, креслами и книжными полками преобразилась до неузнаваемости. Посредине стоял двухтумбовый стол с покрытой бархатом столешницей. За ним восседал Арчибальд в твидовом пиджаке, накрахмаленной сорочке с бордовым галстуком и трубкой в руках, которая, к счастью, не дымилась. Перед ним стоял бронзовый письменный прибор в стиле барокко и лампа с оранжевым абажуром. На стенах висели какие-то портреты, дипломы в золочённых рамках и мрачные городские пейзажи, не иначе кисти моего брата. Интерьер дополняла этажерка, уставленная предметами, назначения которых я не знал.
Увидев меня, Арчибальд не на шутку испугался. Побледнел, как полотно, а глаза сравнялись размером со стёклышками очков.
– Что за наглость! – снова завизжала старуха. – Как вы смеете? Вы не джентльмен, молодой человек!
– Я не виновата, сэр Арчибальд! – горестно, словно голодная чайка, вскричала вбежавшая следом за мной строгая девица. – Я не пускала! Он сам!
– Всем молчать! – рявкнул я, решив не церемониться, коль репутация джентльмена для меня потеряна. – Я пока что ещё хозяин в этом доме! Арчи… То есть, сэр Арчибальд, соблаговолите устранить недоразумение!
Следует отдать ему должное, брат мой быстро взял себя в руки. Он поднялся, одёрнул пиджак.
– Леди Грей, – вкрадчиво обратился он к старухе. – Позвольте представить вам моего единокровного брата – сэр Кристофер Фордейл. Сэр Кристофер, позволь мне представить тебе леди Белинду Грей, мою клиентку.
Делать нечего. Я поклонился со всей учтивостью, на которую был способен.
– А это мой секретарь, – продолжал Арчи. – Мисс Оливия Финкл. Мисс Оливия незаменима по части делопроизводства и бухгалтерии, – строгая девица зарделась и в один миг перестала казаться суровой валькирией. – Мой брат, сэр Кристофер Фордейл. К сожалению, сэр Кристофер был в отлучке по делам агентства… – я на время потерял дар речи от такой наглости, – поэтому я не мог представить вас друг другу раньше. Леди Белинда, сэр Кристофер – мой полноправный компаньон. Вы не будете возражать, если он поприсутствует при нашей беседе?
– Буду! – старуха выпятила нижнюю челюсть, поставила ноги в «третью позицию» и мне почудился блеск клинка в её правой руке.
– Подожду окончания беседы наверху, – сказал я, с трудом сдерживая смех. Взбежал по лестнице и заперся на ключ в своей спальной комнате. Там упал на кровать, пытаясь осознать и хоть как-то принять обрушившиеся на меня новости. Ну, и получит же у меня Арчибальд…
Снизу доносились голоса. Слов я не разбирал, только интонации. Встревоженные леди Белинды Грей и сочувственные и, в то же время, вопросительные моего брата. Говорили они долго. Часы пробили три пополудни, когда голоса стихли и хлопнула дверь. Очевидно, пожилая леди покидала наш дом не в лучшем расположении духа, как и пришла.
Я спустился вниз. Арчибальд ждал меня. Бледный, но решительный.
– И что ты мне скажешь? – спросил я, обходя комнату. – Кстати, что здесь делает портрет Эдгара По?
– Крис! – воскликнул брат, поднимаясь с кресла. – Сейчас я всё объясню!
– Давай. Я именно этого и хочу. О! И сэра Артура Конан Дойла повесил… Ты открыл частное сыскное агентство? Но зачем?
– Позволь, я не буду отвечать по порядку вопросов?
– Да как тебе будет угодно.
– Тогда начну с последнего. Я хочу быть полезным обществу. Мне уже тридцать лет, а что я сделал в жизни? Чего достиг?
– Не думал, что тебя терзают эти вопросы.
– А меня терзают. Помнишь, мы проезжали мимо Бейкер-стрит, 221Б?
– Конечно.
– И вот тогда я подумал: Шерлок Холмс, человек, безусловно, талантливый, мог жить в своё удовольствие – читать книги, играть на скрипке, ухаживать за пчёлами…
– Мог.
– Но он предпочёл не тратить жизнь на себя, а посвятить её служению людям.
– Но для того, чтобы заниматься сыском, нужно, как минимум обладать аналитическим складом ума и овладеть дедуктивным методом. Тебе не приходила в голову эта мысль?
– А я и не собираюсь раскрывать преступления. Обычные преступления, я имею в виду! Здесь, я не конкурент мыслителю с Бейкер-стрит.
– Ты решил заняться необычными?
Арчибальд в три шага оказался у портрета другого господина, весьма упитанного, бородатого, с простоватым лицом и нахмуренными бровями:
– Знаешь ли ты, кто это?
– Понятия не имею.
– Это сам Брэм Стокер! – провозгласил он с таким видом, будто мне это должно было о чём-то говорить.
– Да? И кто это? – зевнув, ответил я.
– Это знаменитый писатель!
– Арчи! – я внимательно оглядел портрет, стараясь определить источник величия хотя бы визуально. – Ты не слишком увлечён новомодными романами?
– Жаль, что ты не читаешь беллетристику! – дерзко ответил брат.