Читаем Рыцарь снов полностью

На её плечи был наброшен меховой плащ, хотя Рамсею показалось, что в комнате жарко. Голову прикрывал шарф из золотой материи, скреплённый кольцом с драгоценными камнями. На виду оставалось только лицо. Руки, худые, как птичьи лапы, спокойно лежали на коленях. Большой палец правой руки отягощало кольцо с печатью, такое же, как у Теклы, тяжёлое и массивное, впившееся в плоть. Были и другие кольца, все с крупными камнями.

Маленькие ноги в мягкой обуви прочно стояли на подножке трона. Всё вместе производило впечатление непререкаемой власти. Рамсей не сомневался, что перед ним старая императрица. И с любопытством разглядывал её лицо. Какова она, эта женщина, которая решила избавиться от собственного внука во имя долга перед страной?

Возраст заострил черты её лица. Если когда-то она и обладала красотой, сейчас от неё не осталось ни следа. Но ей и не нужно быть красивой. В любом обществе она сразу привлечёт к себе внимание. На Рамсея она подействовала, как никто в жизни. Но юноша решил не показывать этого. Что касается его самого, она враг.

Они были одни. Быстрый взгляд показал Рамсею, что здесь только Оситес и Квендрида. Что там говорила Текла? Что эти двое считают его угрозой, но не согласятся на его убийство? Остаются трос: Бертал, новый наследник, советник, и Мелколф. Где они сейчас? Означает ли отсутствие трёх младших участников, что среди заговорщиков произошёл раскол? Если так, то как Рамсею использовать это в своих целях?

Он почувствовал на себе пристальный взгляд императрицы. И встретил этот взгляд спокойно, без того инстинктивного опасения, с каким смотрел на Оситеса. Молчание становилось напряжённым, но Рамсей решил, что первым не заговорит.

Заговорила императрица.

— Что ты за человек? — она задала вопрос резко, словно ожидала немедленного ответа.

— Я самый обычный человек… — Рамсей поколебался, потом добавил уважительный термин, с которым, как он слышал, обращаются к немногим оставшимся королевам его мира: — Мадам.

Квендрида сделала нетерпеливый жест рукой.

— Каким-то образом ты приобрел важное значение, — возразила она. — Иначе ты бы не оказался здесь.

— Вы хотите сказать, мадам, — Рамсей постарался говорить как можно спокойней, — что для вас я был бы полезнее мёртвым?

Рот под крючковатым носом дрогнул. На вызов ответил Оситес.

— Ты дерзок… — в голосе его звучало предостережение.

— А что ещё мне остаётся? — Рамсей удивился, что сумел найти эти слова; похоже, только такие и пригодны в этом обществе. — Мне сказали, что я мёртв. И как будто сразу в двух различных мирах. Но раз я мёртв, что мне остаётся, кроме дерзких речей?

К удивлению Рамсея, императрица неожиданно хрипло рассмеялась.

— Прекрасно сказано, незнакомец. У тебя быстрый язык и ум, — она чуть запнулась, — и твой ум отличается от того, то нам известно. Что же нам с тобой делать?

— Что мне делать, — поправил он. — Выбор принадлежит мне, мадам.

Императрица молчала, разглядывая его. Потом спросила, спросила вежливо, но не очень заинтересованно:

— И что же ты собираешься делать, мальчик?

Рамсей пожал плечами.

Пока то мне не давали ни малейшей возможности выбора, мадам. Мелколф сказал, что вернуться в свой собственный мир я не смогу. Если поверить ему, мне нужно найти место здесь.

Она медленно покачала коронованной головой.

— Не здесь, не в Ломе, не в Уладе, пока у тебя это лицо.

— А кто дал мне его, мадам? — снова вызывающе спросил Рамсей.

— У нас тоже не было выбора, — всякая лёгкость исчезла из её голоса. В нём снова звучала только холодная властность. — Ты должен знать ситуацию. Правление Каскара неминуемо вызвало бы катастрофу, которую страна не выдержала бы.

— Всё равно, вы должны принять меня, — Рамсей отказывался поддаваться её влиянию.

— Я же сказала: мы не можем, — и снова властность в голосе.

— Значит, ваш ответ такой же, как у Мелколфа, — убийство? — спросил он.

Её руки в кольцах шевельнулись, тонкие пальцы вцепились в край мехового плаща, в камнях колец радужными искрами отразился свет. Оситес сделал шаг вперёд из-за трона, словно охраняя свою правительницу. Лёгкая тень возмущения исказила его лицо, нарушив неподвижность маски, которая лежала на его лице с того момента, как он выпустил Рамсея из камеры.

— Ты слишком много себе позволяешь! — голос шамана прозвучал резко, но императрица прервала его.

— У кого больше прав задать нам этот вопрос, преподобный? Нет, незнакомец, мы не убьём тебя. Но есть другой — другие… Они не так терпимы, потому что боятся. А когда люди боятся, они действуют, мудро или неразумно, но действуют. Если ты останешься жив — говорю тебе это искренне, — то не в Ломе, не в Уладе, даже не по эту сторону океана. Ты принял внешность толкарнца… хорошо… так и живи!

— А почему я должен исполнять ваши пожелания, мадам? — Рамсей спросил не дерзко. Он надеялся, что эти двое поймут его. Просто он человек, которым нельзя командовать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Англо-американская фантастика XX века. Андрэ Нортон

Похожие книги