Читаем Рыцарь её сердца полностью

— И они поженились очень скоро после этой встречи? — Джулиан проследил за ней глазами, ему больше ничего не оставалось делать.

— Да.

— Другими словами, для вашей матери этот брак был заключен по воле случая?

— Не только для матери, — мягко произнесла Сибилла, снова возвращаясь к окну. — Дом де Лаэрнов был в то время весьма могуществен.

— Согласен, де Лаэрны обладали большой властью. Связь Мориса Фокса с этой семьей пошла ему во благо. Возможно, даже королю Англии было выгодно не ссориться с де Лаэрнами.

— Совершенно верно, — согласилась Сибилла. — Знаю это абсолютно точно потому, что полное имя моей матери в девичестве — Амиция де Лаэрн.

— Действительно, ваша мать находилась в доме де Лаэрнов и присвоила себе эту фамилию, но к самой семье она не принадлежала.

Джулиан посмотрел на Сибиллу Фокс, хранящую полную неподвижность. Немного помолчав, Гриффин подумал, что торопится открывать карты. По крайней мере начало разговора складывалось удачно.

— С помощью Симона де Монфора она бежала из Гаскони после того, как тот, выступив против дома де Лаэрнов, стал гасконским наместником. А вот в Англии жизнь Амиции была покрыта сплошной ложью. Амиция Фокс никогда не была леди де Лаэрн! Она была горничной в их доме!

После долгого молчания Сибилла поднялась на ноги и быстро подошла к Гриффину.

— Будем считать пока, что на сегодня мы закончили наше разбирательство, — холодно произнесла леди Фокс. Ее лицо казалось бледным, словно туман за квадратным оконным проемом. Приблизившись к столу, она поставила на него чашу и прошла мимо Гриффина. Эхо ее шагов раздалось за его спиной, а затем до Джулиана донесся скрип открывающейся двери. Не услышав, как дверь закрылась, он обернулся через плечо. Дверь осталась распахнутой, а Сибилла Фокс вышла.

— Мне жаль, — пробормотал Гриффин в пустую темноту комнаты, — прости, Сибилла.

Он сыграл свою роль и при этом сознавал, что дальше будет только хуже.

— Ну давай же, давай, ты, тупица! — Элис изо всех сил толкнула неуклюжее животное. — Корова…

Она задыхалась. В голосе появились гневные нотки, поскольку Элис было совершенно ясно, что ее усилия ни к чему не приведут. Теперь она только шлепала корову сзади, тщетно пытаясь сдвинуть животное с места.

— Если мне не удастся загнать тебя в сарай, Пирс никогда больше не позволит мне снова ему помогать!

Лениво повернув голову, корова сочувственно посмотрела на Элис. Из уголков широкого рта свисали клочки свежей травы. Взмахнув правой рукой с зажатой в ней толстой суковатой веткой, Элис сделала очередную попытку сдвинуть корову с места.

— Пирс разрешил мне пройтись по тебе этой палкой! «Дай ей хорошего пинка в случае чего», — вот его слова. Ты этого добиваешься? Только мычать умеешь!

— М-у-у-у, — немедленно отозвалась корова.

— Только «му» да «му»! — крикнула разозленная Элис. — Больше ничего от тебя не услышишь!

Корова, опустив голову, потянулась за очередной порцией весенней травки и принялась флегматично ее пережевывать.

— Из меня получилась бы неплохая молочница, — проворчала Элис себе под нос и привалилась спиной к теплому коровьему боку. Проведя левой рукой по выпирающему животу, Элис инстинктивно посмотрела вверх.

На ближайшем к Гиллвику холме стояли два всадника в кожаной стеганой одежде, поверх которой были надеты кольчуги, на боках висело оружие, а лошади были закованы в железные панцири.

Элис почувствовала, как ее брови нахмуренно поползли вниз. Что солдатам понадобилось в Гиллвике? Она была уверена, что все политические игры остались позади, после того как она вышла замуж за Пирса.

По-видимому, корова также почуяла приближение всадников и, решив, что лучше скрыться в сарае, протиснула в него свою внушительную тушу. Удивленная Элис переключила свое внимание на всадников и, издав легкий вскрик, спряталась в холодном сарае, большую часть которого занимала корова, забрызгав при этом грязью волосы и лицо.

Заметив Элис, всадники перешли на рысь, подгоняя лошадей витыми серыми стеками, и, проехав в ворота, направились прямо к ней.

«Должно быть, со стороны это выглядит очень стыдно», — подумала Элис, пытаясь очиститься от налипшей грязи.

— Послушай, девушка, — обратился к ней один из солдат, — где твой хозяин?

Элис опустила взгляд на забрызганную грязью юбку.

— Мой хозяин, вы говорите? Вон там, в том сарае. Кто вы такие, чтобы спрашивать о нем?

Его напарник осмотрел Элис с головы до ног и произнес, стараясь придать голосу раскованность:

— Хотелось бы мне узнать тебя получше, крошка. Нет никакого смысла отказывать себе в маленьких радостях, если можно их получить, так ведь?

Наградив солдата гневным взглядом, Элис, насколько позволяли ей силы, покрутила в руках толстую тяжелую палку Пирса, и в следующее мгновение болтливый солдат шлепнулся на землю головой в грязь.

— Ух ты, красотка! — Другой солдат пригнулся на лошади, словно пытаясь наехать на Элис.

Та повернулась к нему, продолжая размахивать дубиной.

— Я Элис Фокс, леди Мэллори, и если ты сделаешь ко мне хотя бы еще один шаг, клянусь, ты станешь покойником раньше, чем мой муж успеет порвать тебя на части!

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Фокс

Похожие книги