Читаем Рубиновая Долина полностью

Сэйри поприветствовала его утром, поцеловав в щеку.

– Как хорошо, что эти дети здесь, тебе не кажется? – Она вся сияла. Энергия била из неё ключом. – Я готова сдвинуть горы! – заявила она. – Это заразительно.

– М-м-м, – пробормотал Тиллер. Он давно не видел её такой.

– Что-то не так? – спросила она, убирая с плиты противень с ещё не остывшим печеньем.

– Ничего.

– Ну, тогда прекрати хандрить, Мистер Ворчун. Посмотри, проснулись ли ребятишки. После завтрака вы с Флоридой можете приступить к ремонту лодки твоей мечты, на которой вы поплывёте по реке. Девчонка тоже слегка сварливая, так что вы двое наверняка поладите.

Что ж, подумал Тиллер, может, эта девчонка и впрямь поможет мне починить лодку, а потом, когда та будет готова, я скажу Сэйри, что поплыть со мной по реке должна она. А дети пусть возвращаются в Бокстон.

<p>12</p><p>Работа</p>

Тиллер и Флорида были в сарае.

– Вот лодка, – начал Тиллер. – Скажу честно, она в скверном состоянии. Мы с отцом построили её более сорока лет назад. По сути, это каноэ, видишь? Но корма особой формы, поэтому к ней можно прицепить мотор. – Тиллер снял со средней части лодки брезент. – Эти сиденья нужно переделать, и вот эту кромку тоже. Ещё есть несколько дырок. Их нужно заделать. А ещё лодку нужно как следует ошлифовать и покрыть лаком.

– Погодите минутку, – сказала Флорида. – Выходит, я должна ремонтировать эту лодку, в которой мы поплывём по реке?

– Мы. Мы вместе отремонтируем это старое корыто. Ты и я.

– Сколько же сотен лет уйдёт на то, чтобы всё починить? – ужаснулась Флорида. – Мне ни разу не доводилось ремонтировать лодки.

– Не волнуйся. У меня есть опыт. И это не займёт годы и даже месяцы. Мы доведём её до ума за пару недель.

– За пару недель? Вы с головой дружите? О, я поняла! Я должна днём и ночью работать молотком и пилой. – Ага, подумала она, вот он, подвох. Это решает всё. Сегодня вечером мы сбежим на поезде.

– Можешь работать только тогда, когда захочешь. Если устанешь или тебе надоест, бросай всё и иди отдыхай, – пояснил Тиллер. – Скажи, сколько я тебе буду должен… за час?

– Сколько чего?.. – не поняла Флорида. – Сколько воды?

– Денег. Сколько ты хочешь за час работы?

– Вы хотите сказать, что заплатите мне за работу? Деньгами?

– А что в этом такого? – в свою очередь удивился Тиллер. – Так сколько за час?

Флорида оглядела старика с головы до ног. Потёртый комбинезон, поношенные ботинки, шнурки порваны и связаны узелками.

– Пятьдесят центов, – неуверенно сказала она.

– Пятьдесят центов? За час?

– Чёрт, я не знаю сколько, – смутилась Флорида. – Десять центов? Пять?

Тиллер посмотрел на Сэйри и Далласа, сидевших на крыльце.

– Сэйри считает, что пять долларов будет в самый раз.

– За час? – уточнила Флорида. – Вы хотите сказать, что будете платить мне пять долларов за каждый час, когда я буду работать? Я правильно поняла?

– Да. Именно об этом я и говорю.

– Вот это да! Да я буду трудиться днём и ночью! Без перерывов на обед и ужин. Пять долларов за час? – Ей не терпелось поделиться с Далласом. В один прекрасный день у неё будет достаточно денег, чтобы им вдвоём запрыгнуть в тот ночной поезд и уехать, куда глаза глядят.

* * *

Разложив на столике книги, Сэйри протянула Далласу карандаш и блокнот.

– Итак, мой дорогой, – начала она. – Давай составим список. Для нашего путешествия на Кангадун нам понадобится кое-какое снаряжение.

– Какое именно? – уточнил Даллас.

– Здесь сказано, что нам понадобятся рюкзаки и бинокль…

– И где вы возьмёте всё это? Одолжите в Армии Спасения?

Сэйри подалась вперёд.

– Я хотела бы купить всё новое.

– То есть вы поедете в магазин и купите там… всё новое? То, чем никто не пользовался до вас?

– Именно так. Неужели это звучит слишком экстравагантно?

– Это будут новые-новые вещи? Для нас обоих?

– Верно, – подтвердила Сэйри.

Новые вещи. Даллас отказывался поверить. Раньше у него никогда не было ничего нового. Разве что однажды, когда они с Флоридой были совсем маленькими. Их отправили в семью Хопперов, и те дали им новые игрушки, но когда близнецов вернули обратно в приют, Хопперы оставили эти игрушки себе.

Он попытался представить себе вещи с иголочки, сияющие и чистые, пахнущие свежестью, как и всё новое. Он почти видел в своих руках новёхонький бинокль и даже вообразил себя сидящим на дереве и всматривающимся в горизонт.

<p>13</p><p>Соус</p>

В первый день Тиллер заплатил Флориде за работу двадцать долларов.

Она тотчас бросилась на антресоли, чтобы показать свой заработок Далласу.

– Можно сбежать прямо сегодня, – выпалила она. – Этой ночью.

Даллас сунул руку под матрас и протянул ещё двадцать долларов.

– Посмотри. Мне тоже заплатили. Это куча денег… мы богаты. – Он положил купюры на кровать и принялся их разглаживать. – Ты всё ещё думаешь, что это пара чокнутых?

– Раз они отдают такие деньги? – уточнила она. – Каким-то детям? Да, они определённо чокнутые.

Даллас разглядывал деньги, разглаживал их, перекладывал с места на место и подносил к свету.

Он думал про еду, которую можно на них купить, – вкусную еду, сладкую еду, сочную и свежую еду, а не ту пресную, безвкусную жрачку, которую им давали в приюте.

Перейти на страницу:

Похожие книги