«А как насчет его последних откровений? Он ублюдок и полукровка. Какой интерес может такой человек представлять для тебя? Особенно когда он признался в такой подлости по отношению к матери?»
Баррет вертелась в постели и без конца взбивала подушку, но сон бежал от нее. Она могла думать только о его глазах цвета оникса и его обнаженном желании, когда он устремился в ее лоно и поднял ее к вершинам рая.
Прокляли, невыносимый человек!
Баррет безжалостно била по подушке, воображая, что это его мускулистая грудь. Но все же, подумала Баррет, Деверил Пэйджен слишком уж откровенно рассказывал о своей подлости. Хотя он и способен на всевозможные грехи, она не верила, что он мог хладнокровно совершить то, о чем говорил.
Глава 40
Как только луна залила волшебным серебряным светом темные холмы, Пэйджен распахнул дверь на веранду, опоясавшую длинное деревянное южное крыло Виндхэвена. Когда-нибудь весь этот дом будет отстроен из камня, но пока он представлял собой непонятную смесь. Точно так же, как и его владелец, подумал мрачно Пэйджен.
Его лицо осунулось, так как он не прилег ни на минуту после разговора с полковником ранним утром. В течение последних одиннадцати часов он осмотре три нижних чайных поля и два экспериментальных участка, починил духовку для сушки чая и предотвратил недовольство среди тамильских женщин по какому-то пустяковому поводу. И все это время он думал только об одном: о женщине с волосами, напоминающими тропический рассвет. О женщине, которая спала через три комнаты от большого зала.
Весь день его пальцы сжимались от желания потихоньку войти в эту дверь и схватить ее, проникнуть в ее нежное тело, прежде чем она поймет, в чем дело, и успеет возразить. Но вместо этого он ищет сомнительное удовольствие в непрестанном движении, лично проявляя внимание к каждой из мельчайших проблем Виндхэвена. Но теперь поля лежали в тишине пол серебристыми лучами равнодушной луны, и его дела были закончены. Теперь уже ничто не могло отвлечь его от мыслей о ней.
«Осторожнее, старина. В такой женщине, как эта, ты можешь раствориться полностью и уже никогда не станешь свободным. Она поймает тебя в свои сети раньше, чем ты успеешь об этом подумать. Возможно, она уже так и сделала...»
Пэйджен тихонько выругался, наблюдал за эвкалиптами около навеса для сушки чая, качавшимися под дуновением ночного ветерка. Но один-единственный взгляд не сможет ему повредить, сказал он себе. Он не двинется дальше двери, если только она не проснется и не позовет его. Кроме того, после такого трудного дня Пэйджен сомневался, что был способен на что-нибудь большее.
Все еще занятый безмолвным спором с самим собой, Пэйджен огляделся и увидел, что стоит перед наружной дверью с веранды в комнату Баррет. Веранда была построена по его собственному проекту, чтобы каждая комната в южном крыле освежалась сквозняком в течение жарких месяцев. Он никогда прежде не предполагал, что такой проект создает другие преимущества.
Он тихо открыл замок. Как будто во сне увидел стройную фигуру па кровати, с золотыми волосами, рассыпанными по белому полотну. Он даже не заметил, что его ногти вонзились в дверную раму, изготовленную из твердой древесины. Красивая... Господи, это несправедливо, что твое создание может быть настолько красивым и обладать такой властью над другим человеком.
Медленно и осторожно Пэйджен шагнул с веранды под неяркий свет масляной лампы, и его тень упала на кровать. Баррет без устали ворочалась, как будто зная о его присутствии, пальцы стискивали вышитое полотно. Несвязно бормоча, она отвернулась от света. Прядь блестящих волос опустилась на ее щеку.
С лицом, окаменевшим от напряжения, Пэйджен наклонился и очень нежно убрал волосы с ее лица. Упругие и густые золотистые локоны напомнили теплый шелк, разбудив более жаркие воспоминания. Пока Пэйджен разглядывал золотое облако, клубившееся в его пальцах, он чуть не заскрипел зубами. Он отчетливо помнил, как эти блестящие локоны закрывали их обоих в тот день на поляне у водопада. Ослепительно красивый блеск – самое прекрасное зрелище, которое он когда-либо видел, о котором он даже не мог мечтать. И то, что произошло, было непростительной ошибкой, которая не должна повториться.
Откуда-то издалека донеслось рычание леопарда, как напоминание о невидимой опасности, которая всегда поджидала его. Пэйджен стиснул челюсти. Боже, как он хотел коснуться ее, прижать к себе и снова ощутить себя на пороге рая. Но она принадлежала к другому миру, от которого Пэйджен давно отказался; он никогда не мог бы впустить ее в новую жизнь, которую он начал в Виндхэвене.
С тяжелым вздохом он освободил руку от шелковых уз. Но даже и тогда кожа горела от ее прикосновения.
«Оставь ее, дурень. У тебя и так множество других проблем, чтобы переживать из-за златовласой искусительницы, посланной шакалом по имени Ракели».