Читаем РОТА СТРЕЛКА ШАРПА полностью

У подножия холма появился всадник. Попона лошади настолько промокла, что разобрать герб не представлялось возможным, а грива прилипла к изогнутой шее, сочась водой. Наездник в кольчуге и бацинете направил животное вверх по раскисшему пологому склону, крикнув:

- Его Величество здесь? (С момента завоевания Уэльса область традиционно получал во владение старший сын английского короля. Соответственно, его титул «принц Уэльский» правильнее было бы переводить, как «князь Уэльса», потому что ещё в середине XIV века он считался как бы независимым правителем Уэльса, и обращались к нему «Ваше Величество», а не «Ваше Высочество». Прим.пер.)

- Здесь! – гаркнул в ответ Эдуард.

Из-за шума дождя им обоим приходилось орать.

- Не спешивайся! – запоздало разрешил принц, но всадник уже плюхнулся в слякоть и, помедлив, воспользовался дозволением на свой лад: вместо того, чтобы пасть на одно колено, просто поклонился:

- Я послан сообщить Вашему Величеству, что мы начинаем очередной штурм.

- Вы что, плыть туда собираетесь? – буркнул принц и махнул гонцу рукой, показывая, что вопрос риторический, - Скажи – я приеду.

Нырнув обратно в шатёр, он щёлкнул пальцами, подзывая слугу:

- Плащ! Шапку! Лошадь!

Молния, змеясь, ударила в руины церкви Сен-Лидуар, камни которой горожане использовали для починки стен цитадели.

- Сир, - обратился к принцу один из игроков, - вам же ехать необязательно.

- Идя на штурм, ребята должны видеть, что я с ними.

- Хотя бы доспехи наденьте, сир.

Принц поморщился, подняв руки, чтобы слуга смог привесить ему к поясу меч. Другой слуга принёс чёрный плащ.

- Не этот. – покачал головой Эдуард, - Красный дай. Тот, что с золотой бахромой.

- Полиняет ведь, сир.

- Пусть линяет. Я должен быть заметен. И шапку неси, ту, маленькую. Конь готов?

- Как всегда, сир.

- Который?

- Фудр, сир.

Принц улыбнулся:

- Имечко подходящее для такой погоды, да?

«Фудр» по-французски означало «молния», а принц в своём кругу разговаривал только по-французски, переходя на английский лишь для общения с простыми солдатами. Поёжившись, Эдуард вышел в дождь. Трава была мокрой, принц поскользнулся и удержался на ногах, успев вцепиться в грума.

- Помоги-ка мне в седло забраться. – приказал ему Эдуард.

Он уже промок насквозь. Взявшись за поводья, принц повернулся к слуге:

- Когда я вернусь, мне надо будет переодеться в сухое.

И пришпорил Фудра.

- Эй! – раздался сзади окрик.

Принц не остановился. Он скакал сквозь дождь, щурясь от заливающих глаза струй. Фудр шарахнулся от колеблемого ветром низковисящего дубового сука. Во вспышке молнии известковые откосы на противоположном берегу реки полыхнули ослепительно-белым, и пару секунд спустя донёсся громовой раскат.

- Вы – дубина, сир! – принца догнал один из приближённых.

- Промокшая до последней щепки дубина! – со смехом уточнил Эдуард..

- Мы не можем идти на штурм в такое ненастье!

- Надеюсь, враг думает так же!

Жеребец принца перебирал копытами по промокшему лугу в направлении ивовой рощи, набитой солдатами. За деревьями виднелась река, поверхность которой была мелко изрыта дождевыми каплями. Слева от принца, ближе к частоколу пригорода, отделённые от него залитым водой полями, мокли лучники. Стрел они не пускали и луков не натягивали.

- Сэр Бартоломью! – крикнул принц, въезжая в рощу.

- Тетивы промокли, дьявол бы их подрал! – отозвался сэр Бартоломью Бургерш, приземистый, смуглый и годами не намного старше Эдуарда.

Сэр Бартоломью Бургерш был знаменит ненавистью ко всему французскому, кроме, разумеется, их вина, золота и женщин.

- Из-за чёртова дождя плевки лучников будут лететь дальше, чем их стрелы! – бурчал сэр Бартоломью, - Выступаем!

Толпа латников подтянулась к лучникам.

- С чего вдруг взбрело на штурм идти? – спросил принц.

- Да перебежчик сообщил, что бойцов с частокола сняли и перебросили в цитадель. – пояснил Бургерш.

Его воины, пешие, с мечами, топорами и щитам, с чваканьем выдирали из грязи ноги, пригибая головы от швыряющего горсти капель в лица ветра. Он был столь силён, что гнал по реке и по укрывшей подтопленные поля воде волны с белыми гребешками. Принц выехал в тыл строящимся воинам и окинул частокол испытующим взором. Неужели правда, что защищать пригород некому? Хотелось бы надеяться. Воинство Эдуарда лагерь разбило там, где повыше и, соответственно, посуше. Везучие заняли немногие хижины, запасливые поставили палатки, остальные довольствовались кое-как сляпанными из веток и листьев шалашами. Взять предместье означало получить сухие и тёплые убежища, в которых нестрашна непогода.

Сэр Бартоломью подъехал на отличном дестриере к Эдуарду:

- Кое-кто из лучников сможет стрелять, сир. Наверное.

- Перебежчик ничего не перепутал? Солдат за частоколом точно нет?

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения