Читаем Рорк – искатель приключений полностью

Рорк не сумел бы достичь верхних ступенек журналистской карьеры, если бы не обладал способностью быстро соображать. Теперь уж он не выпустит из поля зрения эту девушку.

– Я больше, чем журналист, – находчиво парировал он. – Как ни странно, но совершенно случайно я являюсь мужем этой леди.

По толпе пронесся тихий ропот. Подозрительное выражение не исчезало с лица полицейского, но пожатие плечами сообщило окружающим, что он не собирается спорить по данному вопросу.

– Вы вместе приехали в город на экскурсию?

– Да.

Встав на колени, Рорк наклонился над незнакомкой и стал ее разглядывать. Волосы намокли от дождя и крови. Кто-то – возможно, полицейский? – снял с нее маску, открыв лицо, которое в нормальных условиях было бы прекрасным, но сейчас поражало смертельной бледностью.

– Забавно, что вы были не вместе. Как большинство экскурсантов.

– Мы потеряли друг друга в толпе. Это довольно легко в карнавальной круговерти. – Рорк задавался вопросом, не станет ли он вдруг подозреваемым в покушении на убийство. Только этого ему и не хватало. – Надо хоть что-нибудь для нее сделать, черт побери. – Он скинул с себя кожаную авиационную куртку и укрыл ею женщину.

– Я вызвал машину «скорой помощи», – как бы оправдываясь, сообщил полицейский.

В нее стреляли. Рорк повидал достаточно огнестрельных ран, чтобы распознать пулевую царапину на голове.

– Ваша жена получила пулевое ранение, – произнес молодой коп, как будто цитируя учебник для полицейских. – Обычно в таких обстоятельствах подозреваемым номер один бывает муж.

– Да, я тоже смотрел «Убийство». – Однако, заметив на мальчишеском лице выражение гнева, Рорк напомнил себе, что сарказм не поможет ему избежать допроса в полицейском участке. – Возможно, это был несчастный случай. Кто-то стрелял из пистолета в воздух, а попал в нее, – предположил он.

Полицейский нахмурился.

– Слишком много развелось проклятых придурков. Палят во время Прощеного вторника почем зря.

– Что правда, то правда. – Вежливость и предупредительность вовсе не являлись характерными качествами Рорка, но при необходимости он умел ее проявлять. – Удивительно еще, что половина города не валяется на улицах, истекая кровью. – Он убрал с ее виска спутанные волосы. Слишком уж бледна; цвет ее лица напомнил ему о мелких ракушках, хрустящих под ногами по всему городу. – Где, черт возьми, эта «скорая помощь»?

Тут как раз с воем сирены прибыла потрепанная красно-белая машина «скорой помощи», заставив расступиться толпу. Огонь вращающегося маячка на ее крыше отражался в уличных лужах, придавая мрачной сцене сюрреалистическое оформление.

– Куда вы ее собираетесь отвезти? – спросил Рорк у фельдшера, который измерял у девушки кровяное давление и считал пульс, в то время как второй мужчина – санитар и водитель по совместительству – включал зажигание.

– В Тулан.

– Эй, – неожиданно обратился к нему полицейский. – Вы говорили, что вас зовут О'Мэлли?

– Да.

– Вы Майк, брат того нахрапистого репортера О'Мэлли?

– Майк – мой старший брат. – Определение «нахрапистый» звучало отнюдь не похоже на комплимент, но Рорк решил не придираться. – Вы его знаете?

Полицейский пожал плечами:

– Майка каждый знает. Нам было действительно жаль, что он ушел из полиции после того дела с маньяком-насильником.

Рорку не хотелось тратить впустую время, обсуждая потерю его старшим братом доверия к новоорлеанскому полицейскому корпусу.

– Разве можно обвинять парня за то, что он пожелал быть сам себе начальником?

– Нет. – Полицейский неодобрительно насупился, будто задаваясь вопросом, как бы начальство отреагировало на такой ответ.

– Послушайте, офицер, – сказал Рорк, увидев, что санитары уже погрузили женщину в машину. – Мне известно, насколько недоукомплектованы штаты полиции в период карнавала. Почему бы мне не отправиться в больницу вместе с моей женой, пока вы не найдете кого-нибудь из детективов, чтобы послать их за показаниями?

Молодой полицейский перевел взгляд с Рорка на все еще не пришедшую в сознание женщину, затем снова посмотрел на журналиста.

– Хорошо, думаю, это не запрещается, – решил он. – Принимая во внимание, что ее сейчас не допросишь, к тому же вы – брат Майка.

– Если собираетесь ехать с нами, давайте отправляться, – выразил недовольство фельдшер. – К сожалению, леди – не единственный пациент, которым мы должны заниматься сегодня вечером.

Боясь, как бы полицейский не передумал, Рорк поспешно подобрал с земли сумочку и впрыгнул в заднюю часть фургона «скорой». Пока они со включенными мигалками и сиреной с трудом пробирались по забитым толпами улицам, Рорк подсел поближе к женщине и взял ее за руку.

Крупный бриллиант, сверкающий, как кристаллик льда, на среднем пальце левой руки, был только одной из причин, по которым он с самого начала не поверил в ее невразумительную историю о зловещем незнакомце.

– Кто же вы? – прошептал он, рассеянно поглаживая изящные пальцы бессильно покоящейся на носилках руки.

Перейти на страницу:

Похожие книги