Now Quonab stood up without further concealment, and beckoned to Rolf, who came running. Three fat woodchucks meant abundance of the finest fresh meat for a week; and those who have not tried it have no idea what a delicacy is a young, fat, clover-fed woodchuck, pan-roasted, with potatoes, and served at a blazing campfire to a hunter who is young, strong, and exceedingly hungry.
Chapter 13. The Fight with the Demon of the Deep
One morning, as they passed the trail that skirts the pond, Quonab pointed to the near water. There was something afloat like a small, round leaf, with two beads well apart, on it. Then Rolf noticed, two feet away, a larger floating leaf, and now he knew that the first was the head and eyes, the last the back, of a huge snapping turtle. A moment more and it quickly sank from view. Turtles of three different kinds were common, and snappers were well known to Rolf; but never before had he seen such a huge and sinister-looking monster of the deep.
“That is Bosikado. I know him; he knows me,” said the red man. “There has long been war between us; some day we will settle it. I saw him here first three years ago. I had shot a duck; it floated on the water. Before I could get to it something pulled it under, and that was the last of it. Then a summer duck came with young ones. One by one he took them, and at last got her. He drives all ducks away, so I set many night lines for him. I got some little snappers, eight and ten pounds each. They were good to eat, and three times already I took Bosikado on the hooks, but each time when I pulled him up to the canoe, he broke my biggest line and went down. He was as broad as the canoe; his claws broke through the canoe skin; he made it bulge and tremble. He looked like the devil of the lake. I was afraid!”
“But my father taught me there is only one thing that can shame a man — that is to be afraid, and I said I will never let fear be my guide. I will seek a fair fight with Bosikado. He is my enemy. He made me afraid once; I will make him much afraid. For three years we have been watching each other. For three years he has kept all summer ducks away, and robbed my fish-lines, my nets, and my muskrat traps. Not often do I see him — mostly like today.”
“Before Skookum I had a little dog, Nindai. He was a good little dog. He could tree a coon, catch a rabbit, or bring out a duck, although he was very small. We were very good friends. One time I shot a duck; it fell into the lake; I called Nindai. He jumped into the water and swam to the duck. Then that duck that I thought dead got up and flew away, so I called Nindai. He came across the water to me. By and by, over that deep place, he howled and splashed. Then he yelled, like he wanted me. I ran for the canoe and paddled quick; I saw my little dog Nindai go down. Then I knew it was that Bosikado again. I worked a long time with a pole, but found nothing; only five days later one of Nindai’s paws floated down the stream. Some day I will tear open that Bosikado!”
“Once I saw him on the bank. He rolled down like a big stone to the water. He looked at me before he dived, and as we looked in each other’s eyes I knew he was a Manito; but he is evil, and my father said, ’When an evil Manito comes to trouble you, you must kill him.’”
“One day, when I swam after a dead duck, he took me by the toe, but I reached shallow water and escaped him; and once I drove my fish-spear in his back, but it was not strong enough to hold him. Once he caught Skookum’s tail, but the hair came out; the dog has not since swum across the pond.”
“Twice I have seen him like today and might have killed him with the gun, but I want to meet him fighting. Many a time I have sat on the bank and sung to him the ’Coward’s Song,’ and dared him to come and fight in the shallow water where we are equals. He hears me. He does not come.”
“I know he made me sick last winter; even now he is making trouble with his evil magic. But my magic must prevail, and some day we shall meet. He made me afraid once. I will make him much afraid, and will meet him in the water.”
Not many days were to pass before the meeting. Rolf had gone for water at the well, which was a hole dug ten feet from the shore of the lake. He had learned the hunter’s cautious trick of going silently and peering about, before he left cover. On a mud bank in a shallow bay, some fifty yards off, he described a peculiar gray and greenish form that he slowly made out to be a huge turtle, sunning itself. The more he looked and gauged it with things about, the bigger it seemed. So he slunk back quickly and silently to Quonab. “He is out sunning himself — Bosikado — on the bank!”