Читаем Роковое совпадение полностью

Внизу, под половицами, раздались тихие стоны. Вначале они звучали как-то глухо, затем стали явственнее. Дип дрожал всем телом.

— Ох, Иисус! Это Пэдж. Что нам делать?

— Паршивый пес! — зарычал Стан на Фила и поднял кулак.

— Его нужно отправить в больницу, Джо, — упрашивал Дип.

Карбоди в раздражении передернул плечами.

— Дайте мне, наконец, немного подумать.

Теперь стоны перешли в громкие крики, которые действовали всем на нервы.

— Я убью этого парня, — прорычал Стан.

Карбоди возразил:

— Еще не время. Пусть он теперь кое-что нам напишет… Нет, мы отведем его тоже на чердак. Оттуда он уже не выйдет.

Понемногу к Джо вернулся его прежний повелительный тон.

— Пойдем, Стан. Дип, сходи еще раз в подвал, посмотри на Пэджа и заставь его, ради Бога, замолчать.

Он направил пистолет на Фила.

— Марш, наверх по лестнице!

Фил повиновался. Стан и Джо следовали за ним с оружием наготове. Стоны из подвала стали еще ужаснее.

— Парень, ты за это поплатишься. Ты еще пожалеешь, что родился на свет, — прошипел Карбоди.

Со второго этажа к четырехугольному люку на мансарду вела примитивная лестница. Откидная крышка люка была заперта на задвижку.

— Открывай и полезай наверх, — приказал Карбоди.

Фил поспешил исполнить команду. Он поднял крышку люка и просунул туда голову. Прямо перед ним находилось двойное слуховое окно, через которое падал мутный свет. Фил быстро влез на мансарду и опустил люк. Тотчас внизу щелкнула задвижка.

Фил осмотрелся. Возле бокового окна стояли сундуки и ящики, покрытые старым ковром и ветхим одеялом. На противоположной стороне поперек комнаты — старая железная кровать.

Она вдруг заскрипела: там лежала Пат, руки которой были привязаны к кроватной сетке. Она приподнялась на локтях, насколько ей позволяли короткие веревки, и Фил поспешил к ней. Пат смутилась — она была очень бледная и печальная. Когда она узнала Фила, глаза ее засияли. Растерянно прошептала она его имя.

Фил сел к ней на кровать, и Пат попыталась приблизиться к нему, но веревки не позволяли. Фил нагнулся и стал развязывать туго затянутые узлы.

— Не говорите громко, — прошептал он. — Как вы себя чувствуете?

Она снова легла, покачала головой и недоверчиво посмотрела на него.

— Скажите, как вы сюда пришли? Меня теперь освободят?

— Мы оба не свободны. Жаль, что мой план не удался.

Радостные искорки в ее глазах погасли.

— Мне очень жаль, Патти, — сказал он. — Я очень неловко поступил.

Девушка отвернулась к окну, и глаза ее наполнились слезами.

— Теперь и вы здесь. Это и вам дорого обойдется…

— Все в порядке, Пат. Мы все же не совсем беспомощны.

Наконец, ему удалось развязать узлы. Он взял девушку на руки, как ребенка. Она обняла его за шею и тихо заплакала у него на груди. Он нежно погладил ее волосы, теперь уже потерявшие свой блеск.

Стоны и крики Пэджа Мелона стали слышны теперь и здесь. Пат подняла свое заплаканное лицо.

— Что это? — прошептала она.

— Один из банды. Я уложил его, прежде чем подоспели остальные.

— Что же нам делать, Фил?

Он поцеловал ее в губы и прижался к ее лицу.

— Нам надо попытаться отсюда выбраться.

Фил опустил девушку на кровать и осмотрелся.

— Прежде всего, нужно не дать им сюда вернуться.

Он поспешил к груде сундуков и ящиков, сбросил на пол ковер и одеяло и ухватился за самый большой сундук.

Казалось, он весил тонну. Пат встала с кровати, держась за спинку, но была так слаба, что тотчас опустилась снова и закрыла лицо руками.

Наконец, Фил дотащил сундук до люка. Потом выглянул в окно и убедился, что до земли, к сожалению, далеко.

— Нет, это не пойдет, — сказал он и вернулся к Пат.

— Я чувствую большую слабость, — пожаловалась она. — Они совсем не давали мне ходить. Только четыре раза в день я могла сесть на кровати, остальное же время лежала привязанная.

Стоны Мелона перешли теперь в жуткие крики и вдруг внезапно смолкли. Пат сделалась мертвенно бледной.

— Что там произошло? — спросила она.

— Вероятно, Стан треснул его по голове или всадил нож в спину, — пояснил Фил.

— Ох, что же эти звери теперь сделают с нами?

— Они не проберутся к нам. Я завалил сундуком люк.

— Но тогда мы здесь заперты и останемся без пищи.

— Не думай об этом. Мы можем подавать знаки из окна. Должны же здесь проезжать машины.

Он положил ей руку на плечо.

— Ты очень измучилась, да? С тобой плохо обращались?

Пат покачала головой.

— Нет, никто меня не обижал… Один из них, которого зовут Джо, — их главарь. Дип обязан был меня сторожить, и он не подпускал ко мне никого. Но Стана я очень боюсь. Он хотел приносить мне еду, но Дип ему не дал.

— Слава богу, — с облегчением проговорил Фил.

Он пошел к одеялам и осмотрел их. Все они были настолько ветхие и рваные, что никакой веревки из них сделать было нельзя.

— Скажи, а где твое одеяло? — спросил Фил. — Или у тебя нет его?

— Нет. Ночами я замерзала. Вдобавок у меня были связаны руки.

— Возможно, мы кое-что найдем в этих сундуках и сделаем себе веревку.

Он попробовал открыть их, но все они были заперты.

— Ну, как? — спросила Пат.

— Заперты…

Он взял ее за руку и погладил по голове.

— Как они схватили тебя? — спросил он.

Перейти на страницу:

Похожие книги