— Вы игрок, Мекдем, — заметил Мерчант. — И вы играете жизнью Пат.
— А вы деловой человек. Вы тоже играете и всегда стараетесь выиграть. И так же хорошо, как и я, знаете что останетесь ни с чем, если не будете пробивать себе дорогу. Нужно проталкиваться и наносить удары. Это мы и будем делать. В первую очередь нам нужно выиграть время и поэтому мы должны их всячески задерживать. Как я уже говорил, Пат в какой-то мере будет в безопасности, пока вы не уплатите выкуп.
— Но похитители хотят получить деньги завтра.
— Они так говорят, чтобы запугать вас. Не стоит из-за этого волноваться. Они должны предоставить нам время. Вы заявите им, что до понедельника ничего не сможете сделать и не можете гарантировать, что даже в понедельник будут собраны все деньги.
Мерчант кивнул, но, видимо, еще не совсем был убежден.
— Ну, хорошо, — вздохнул он, наконец.
— А теперь я хотел бы поговорить с портье, который принес вам письмо.
Мерчант встал.
— Как вы думаете, не сможем ли мы выследить их по телефонным разговорам?
— Нет, это невозможно.
— Можно написать бумагу в телефонное ведомство.
— Это исключено. Если бы мы обратились в полицию, тогда конечно, можно было бы контролировать ваш телефон. Тогда…
Но Мерчант решительно воспротивился этому.
— Нет, нет, никакой полиции. Поклянитесь мне, что не станете обращаться в полицию.
Фил посмотрел в глаза этому отчаявшемуся человеку и сказал, избегая причинить ему боль:
— Без полиции нас будет только двое.
— Это не имеет значения. Мне совершенно безразлично, сколько нас будет. Я не хочу полиции.
Фил вздохнул.
— Это ваша дочь, мистер Мерчант. Я даю вам слово.
Он вынул бумажник.
— Вот моя карточка. Сообщайте мне каждую мелочь.
Он написал что-то на оборотной стороне карточки.
— Я записал вам свой домашний адрес и номер домашнего телефона. Как только вы получите письменные или телефонные указания, звоните мне. Звоните настойчиво, пока не свяжетесь со мной. Я тоже буду звонить вам или приду.
Он вложил карточку Мерчанту в руку, и тот кивнул.
— А теперь я, пожалуй, поговорю с портье.
— Надеюсь, что мы поступаем правильно, — сказал Мерчант и снял трубку.
Портье звали Джеймс. Его толстое лицо было серьезным и скучным. Он не задавал вопросов, но был явно озадачен. Письмо ему передал коренастый мужчина в черном плаще, черной шляпе и черных кожаных перчатках. Вместе с письмом он дал ему доллар и попросил тотчас отнести письмо мистеру Мерчанту. Джеймс не знал, имел ли этот мужчина шрам на левом виске, он не обратил на это внимания.
Фил вместе с портье пошел вниз к выходу. Как бы между прочим, он спросил, куда направилась Пат, когда вышла из дома.
— Обычно она подзывала такси, — ответил портье, — но на этот раз она просто ушла.
Он не видел, куда она направилась.
Фил кивнул, вышел из дома и повернул налево к автобусной остановке на Семьдесят Второй улице. Он мог бы, конечно, взять такси, но ему хотелось иметь побольше времени на обдумывание случившегося.
Он попытается найти девушку. Пат — прелестное дитя, хоть и немного сумасбродна. Пошла с воспалением легких на каток, а потом влюбилась в частного детектива, прослушав его доклад! Невозможно было не помочь такой девушке.
Он пересек Парк-авеню, пытаясь подавить появившееся отчаяние. Пат находилась в руках Джо Карбоди — человека, лишенного всяких чувств. Карбоди нужны были только деньги. Он даже рискнул лично отдать письмо. Это было необдуманно и по-дилетантски, но Джо Карбоди — алчен и привык к опасностям. Это был страшный человек.
Когда Фил вошел в Меркури-бар, там находились четверо мужчин. Двое из них были матросы, которые зашли выпить по кружке пива. Третий был Денни — разорившийся пьяница, четвертый — худой парень, беседовавший с Миком. Ниши были свободны, часы над зеркалом показывали без пяти шесть.
Погруженный в размышления, Фил сел на табурет метрах в двух от Денни. Он оглянулся вокруг, большим пальцем сдвинул назад шляпу и сделал вид, будто пришел в этот бар впервые в жизни. Однако он не упустил ни одной мелочи.
Мик двинулся к нему вдоль стойки, попутно сказав тощему парню:
— Смотри, чтобы все у тебя вышло.
Затем оперевшись руками о стойку, спросил Фила:
— Что вам угодно?
— Порцию виски, только не скверного.
У Мика сверкнули глаза. Он оглядел своего нового клиента, но ничем не выдал, вспомнил он его или нет. Медленно повернувшись, он взял с полки бутылку и хлопнул стаканом о стойку.
— Я хочу взглянуть на бутылку, — буркнул Фил.
Мик повернул ее так, чтобы Филу было видно этикетку.
Фил поморщился.
— Дешевая сивуха. Прочь ее!
Мик был невелик ростом, но здоров, как бык. Он поставил бутылку на стойку и уперся лапами в бока.
— Тогда скажите, пожалуйста, чего вы хотите.
Фил посмотрел на полку и указал на бутылку.
— Вот эту.
В ней было виски, которым два дня назад Мик угощал Джо Кардоби.
Мик повернулся, посмотрел на бутылку и медленно проговорил:
— Это моя личная бутылка. Не для клиентов.
Фил засмеялся холодным жестким смехом.
— Я не клиент, — заявил он.
Мик насторожился, и его голос прозвучал негромко и как бы безразлично:
— А что собственно, ты хочешь?
Фил взглянул на него полуоткрытыми глазами.