— Джон В.Хоу, — согласился Джим. — Так что с того?
— Так ведь фамилия директора тоже Хоу.
— Хм, — Джим покачал головой. — Это ничего не значит. Хоу — очень распространенная фамилия.
— Спорим, что это кое-что да значит. Док Макрей говорит, что для того, чтобы получить теплое местечко в Компании, надо быть чьим-нибудь двоюродным братцем. Док говорит, что персонал Компании — одна большая счастливая семья и что разговоры о том, что это неподкупная организация — самая удачная шутка того момента, когда Бог изобрел женщину.
— Хмм… Ну, я не знаю. Куда положить этот хлам?
На следующее утро во время завтрака всем вручили листки с предписанием «Порядок в комнатах, официально рекомендованный к осмотру»; ребятам пришлось переделывать то, что было сделано накануне вечером. Поскольку предписания директора Хоу не учитывали возможности совместного проживания двух человек в одноместной комнате, выполнить их было нелегко; к десяти часам работа еще не завершилась. Однако уже двумя часами позже директор добрался до их пенала. Он заглянул внутрь, казалось, собрался уйти, но вместо этого вошел в комнату. Он указал на их прогулочные костюмы, висевшие на крючках у платяного шкафа.
— Почему вы не удалили эту варварскую мазню с ваших масок?
Ребята удивились. Хоу продолжал:
— Вы что, не смотрели сегодня на доску объявлений?
— Нет, сэр.
— Посмотрите. Вы несете ответственность за выполнение всего вывешенного на доске.
Он крикнул в направлении двери:
— Дежурный!
Один из старшекурсников появился в дверях.
— Да, сэр.
— Эти двое лишаются выходных до тех пор, пока не выполнят требования инспекции. Пять штрафных очков каждому.
Хоу огляделся.
— Эта комната невероятно неряшлива и неопрятна. Почему не выполнили соответствующее предписание?
Джим онемел от очевидной несправедливости. Наконец он вымолвил:
— Эта комната рассчитана на одного. Мы сделали все, что смогли.
— Не пытайся оправдаться. Если у вас недостаточно места, чтобы аккуратно сложить вещи, избавьтесь от всего лишнего.
Его взгляд впервые остановился на Виллисе, который при виде незнакомцев откатился в угол и втянул всю свою оснастку. Хоу ткнул пальцем в его сторону.
— Гимнастические снаряды должны храниться на платяном Шкафу, либо оставаться в спортзале. Они НЕ должны валяться в углах.
Джим хотел ответить, но Фрэнк пнул его в голень. Хоу продолжал читать нотацию, продвигаясь к двери.
— Я понимаю, вы, молодые люди, выросли вдали от цивилизации и не обладаете достоинствами культурного общества, но я сделаю все возможное, дабы исправить положение. Я считаю, что этот колледж должен выпускать, прежде всего, цивилизованных молодых джентльменов.
У двери он задержался и добавил:
— Когда отмоете маски, доложите об этом в моем кабинете.
Лишь только Хоу оказался вне пределов слышимости, Джим спросил:
— Зачем ты меня пнул?
— Ты паршивый идиот, он подумал, что Виллис — это мяч.
— Я знаю, я как раз хотел поправить его.
Фрэнк возмутился:
— Неужели ты еще не понял, что от добра добра не ищут? Ведь ты же хочешь остаться с Виллисом? Хоу бы тут же накатал какое-нибудь правило, по которому Виллис станет контрабандой.
— Но он не может так сделать!
— Черта с два не может! Я начинаю догадываться, что Стьюби не давал развернуться талантам нашего приятеля Хоу во всю ширь. Как думаешь, что означают его «штрафные очки»?
— Не знаю, но думаю, ничего хорошего.
Джим взял свой респиратор и взглянул на веселые тигриные полосы.
— Ты знаешь, Фрэнк, я как-то не хочу становиться «цивилизованным молодым джентльменом».
— И я тоже!
Прежде чем мыть маски, они решили бросить взгляд на доску объявлений, чтобы не навлечь на себя дополнительных неприятностей, и для этого вышли в фойе. На доске было приколото: