Читаем Робинзонада острова Пасхи полностью

Шум у костра, разведенного у самой воды, всполошил людей. В алых отблесках пламени рапануйцы увидели, как чудовищные змеи опутали женщину и ребенка и тащат в ночное море. Мужчины похватали копья и метнули их в чудовищ. Но копья лишь скользнули по скользкой коже, не причинив монстрам вреда.

Хото Матуа схватил горящую головешку, потрясая копьем, подскочил к змеям. Однако увидел, что это не змеи, а щупальца гигантского осьминога, голова которого возвышалась в воде. Вождь, широко размахнувшись, кинул свое тяжеленное копье, целясь в глаз монстра. Копье просвистело в воздухе, и острый костяной наконечник вонзился в огромный глаз чудовища, похожий на человеческий. Забили по воде огромные щупальца, поднимая тучи соленых брызг. Гигантский осьминог отпустил свои жертвы и исчез в таинственной глубине моря.

Кости женщины и ребенка были переломаны крепкими объятиями щупалец морского монстра, и, хотя в их телах теплилась жизнь, вождь понял, что их души уже готовы покинуть этот мир.

Кланяясь, к Хото Матуа подошел жрец племени и вкрадчиво спросил:

– О великий Алиа! Оро и Тини-Рау – недовольны! Надо принести в жертву богу войны здорового ребенка и умилостивить бога воды мясом здоровой женщины. Начать ли мне обряд жертвоприношения?

Могучий вождь измерил низенького каулу презрительным взглядом и поставил вопрос ребром:

– А разве мой народ мало принес жертв богам? Твоя просьба вредна и опасна. Нас осталось малое число, и кто знает, какие испытания ждут на этой неизвестной земле?

– О могучий! Тогда разреши отправить тела убитых женщины и ребенка во владения владыки моря на одном из катамаранов, – не унимался липкий каула.

Хото Матуа рассвирепел и показал пятерню:

– Ты понимаешь своей жалкой тыквой, что у нас и так всего вот столько катамаранов? И все должны ремонтироваться, потому что волны их сильно потрепали. Если ты потревожишь меня своими глупыми вопросами, знай, что первой жертвой богам будешь ты!

Жрец, почтительно кланяясь, оставил раздраженного вождя и занялся погребением тел погибших путем простого закапывания в песок и ритуального танца.

Утро расписало розовым цветом могучие утесы и величественные конусообразные горы, возвышающиеся в глубине острова. По понятиям племени, всю сушу на земле представляли собой маленькие и большие острова, подаренные людям могучим богом всего сущего Танга-Роа и омываемые морскими водами. Алиа собрал племя в кружок и поставил каждому соплеменнику, включая женщин и детей, отдельные задачи. Молодежь отправил на рыбную ловлю, женщин и детей – собирать на скалистом берегу дары моря а сам, возглавил отряд из половины воинов и отправился обследовать остров. Другую половину мужчин мудрый вождь оставил в лагере для ремонта катамаранов и охраны.

Миновав пальмовую рощу, отряд вождя стал подниматься в гору. Во время крутого подъема, путники обнаружили среди нависших скал несколько пещер, одна из которых оказалась обширной и сухой. Стены природного укрытия состояли из пористого камня, хорошо сохраняющего дневное тепло, на потолке гроздьями висели огромные летучие мыши. Недалеко от пещеры бил маленький родник, возле которого воины увидели большого ящера, похожего на хорошо знакомого рапануйцам свирепого морского крокодила. Рептилия мирно дремала, греясь под ласковыми лучами утреннего солнца.

Заметив людей, чудовище с необычайной для столь грузного тела прытью бросилось наутек. Это натолкнуло вождя на тревожную мысль, что люди на этом острове уже или были, или они еще живут.

Послав гонца в лагерь племени со строгим наказом тщательно замаскировать катамараны, забрать все пожитки и отправиться обживать обнаруженную пещеру, Хото Матуа с отрядом пошел дальше, пустив впереди наиболее сильного воина-разведчика.

Один из воинов поднял крупный ноздреватый камень и, удивившись его чрезвычайной легкости, с поклоном поднес вождю. Хото Матуа, повертев камень в руках, прикинул, может ли он плавать в воде.

Путь отряда пролегал мимо поросли банановых стволов и высоченных кустарников неизвестного рапануйцам вида, на которых висели маленькие зеленые и желтые плоды. Один из воинов опасливо положил в рот плод и остался жив и доволен, воздав хвалу лесному богу Тана. Фрукт оказался сладким, вкусным и хорошо утолял жажду.

Позволив воинам набрать побольше спелых плодов и положить их в маленькие плетеные корзинки, болтавшиеся на боку, вождь ускорил шаг. Там, впереди, не было кустарников и имелась возможность обозреть окрестности.

Могучий Хото Матуа взобрался на огромный валун и, скрестив руки на груди, бросил взгляд на открывшуюся, изумительную по красоте панораму.

<p>Глава вторая</p>

Эта таинственная земля не был похожа на острова родины рапануйцев. Две конусообразные невысокие горы с круглыми углублениями на вершине говорили о том, что бог недр когда-то поднял их со дна моря и они гневно и долго дышали огнем. Долины между горами были покрыты зелеными зарослями и рощами. Новую родину окружало море, а со стороны восходящего солнца виднелся небольшой скалистый островок.

Перейти на страницу:

Похожие книги