Читаем Роберт Маккаммон. Рассказы (СИ) полностью

Романы похожи на лимузины, величественные и плавные. Отдельные из них ездят будто медленные, тяжёлые, хорошо бронированные танки. Быстрые тачки — это не что иное, как рассказы; подобные авто позволяют мчаться возле самой земли, когда ветер треплет волосы, а стрелка спидометра дрожит у опасной черты. Иногда эти машины плохо поддаются управлению: у них есть собственный разум, так что с ними нужен глаз да глаз. Они могут очень легко угодить в аварию и вспыхнуть, однако их гладкая, обтекаемая мощь требует скорости. В такой быстрой тачке мы можем отправиться куда угодно. Нас не удержит ни одна запертая дверь, и если мы захотим увидеть, что лежит за следующим поворотом или за следующим холмом, всё, что нам нужно сделать, это выкрутить руль в нужном направлении. Оказавшись там, мы будем странствовать по истерзанной стране, а с обеих сторон от нас пронесутся чужие жизни и разнообразные миры.

Мне бы хотелось поблагодарить нескольких людей, которые вдохновили меня на создание быстрых тачек, припаркованных в данной книге. Спасибо Фрэнку Коффи за публикацию «Грима», моего первого рассказа; Дэйву Силве из «Хоррор-шоу», а также Полу и Эрин Олсонам из «Хоррорстрак» за их дружбу и поддержку; Стивену Кингу и Питеру Страубу за то, что задавали темп и оставляли горящие следы покрышек на асфальте; Чарльзу Гранту за его чёрно-белые образы; Джо и Карен Лансдэйлам за истинное мужество; Таппану Кингу из журнала «Сумеречная зона»; Дж. Н. Уильямсону и Джону Маклаю за первую публикацию «Ночных пластунов»; Дину Кунцу — он сам знает, за что; тем славным парням, Тому Монтелеоне и Элу Саррантонио; Рэю Бредбери, чей рассказ «Озеро» заставил меня рыдать, когда я был мальчишкой; Форресту Дж. Экерману — моему настоящему отцу, взрастившему меня своими «Знаменитыми чудовищами мира кино»; Тони Гарднеру и, наконец, Салли, которая никогда не покидает меня.

Быстрые тачки ждут вас. Слышите, как заводятся их двигатели? Нам с вами предстоит долгая поездка, так что пристегнитесь. Рулить придётся мне, поскольку я знаком со всеми этими дорогами. Доверьтесь мне.

Готовы? Тогда поехали. Давайте завернёмся в кокон скорости и посмотрим, что ждёт нас впереди.

Перевод: Е. Лебедев

<p id="id117817_id127642_p_43">Вступление Роберта Маккаммона к роману «Участь Эшеров» (из рекламных материалов)</p>

Что случится, если одно из самых могущественных семейств в мире также окажется одним из самых печально известных литературных семейств?

В детстве одним из моих любимых рассказов был «Падение дома Эшеров» за авторством Эдгара Аллана По. Я словно воочию видел, как Родерик скитается по мрачным залам родового поместья; видел его сестру Маделин, восставшую из фамильного склепа; видел трещину, что наконец расколола особняк, и то, как бурные воды сомкнулись над его обломками.

Но что если история на этом не кончалась?

Что если у Родерика и Маделин был брат, который пронёс в будущее фамилию Эшеров? Что если Эшеры поколение за поколением строили бизнес-империю, которая не только меняла американское общество, но и была способна погубить всю цивилизацию?

И что если в наши дни потомок Эшеров поймёт, что пять поколений его семейства скрывали чудовищную тайну? Тайну, которая много лет назад довела Родерика Эшера до безумия и которая теперь грозит увлечь героя в мрачный котел наследия Эшеров.

В «Участи Эшеров» каждому поколению есть что порассказать; эти истории пронзают время, чтобы привести Рикса Эшера в населённое призраками сердце Эшерленда, где ему предстоит решить, кто он такой и… что он такое.

Роман «Участь Эшеров» вырос из любви к литературе ужасов, а также — к творчеству её мэтра, Эдгара Аллана По. Надеюсь, вас тоже опутала сложная сеть событий, начатых Эдгаром По.

Перевод: Е. Лебедев

<p id="id117817_id127642_p_44">Предисловие к венгерскому изданию романа «Моё!»</p>

Robert McCammon. "Preface", 2004.

Сказать, что я рад венгерскому изданию романа «Моё!», — значит ничего не сказать. Даже писателям иногда трудно подбирать слова.

Особенно меня радует то, что публикуя свои работы в вашей стране, я, можно сказать, публикуюсь по всему свету. Это важно и удивительно для меня, поскольку я никогда не мечтал, что, когда «вырасту», стану в первую очередь писателем. Ну правда, кому взбредет в голову избрать подобную профессию? Ткать картины из воздуха, а затем переводить эти картины в словесные образы, обретающие некое значение для людей, которых вы никогда не видели и, скорее всего, никогда не увидите, но с которыми вы, тем не менее, поддерживаете крепкую связь через огромные расстояния. Даже через океаны и континенты.

Кроме того, когда я стал писателем, мне и в голову не приходило, что мой голос преодолеет эти океаны и континенты. Тем не менее книга в ваших руках свидетельствует, что мы никогда полностью не знаем, какое будущее нам уготовано, или какую дорогу мы изберём, чтобы в это будущее попасть.

Перейти на страницу:

Похожие книги