- К чему эти церемонии, называй меня просто Ричард, - сказал Блейд вместо ответа. - Можешь даже называть меня просто Дик, для скорости.
- Дик - это твое третье имя?
- Нет. Это сокращенно от Ричарда. Так меня называют близкие знакомые и друзья.
- О, я польщен доверием, доблестный Ричард Блейд из... Да, конечно, Дик. Отныне - Дик, а при всех - Ричард...
- Договорились, - констатировал разведчик, не сбавляя шага.
- А меня в детстве мама называла Винни, - доверительно сообщил купец. Ему определенно нравился этот гигант с далекого полумифического острова, на котором мало кто бывал.
- Винни, - Блейд непроизвольно улыбнулся чему-то своему и не удержался: - Винни Пух и все, все, все...
- Ты ошибся, доблестный Дик. Винни Кух. Кух, а не Пух.
- Извини. Теперь я запомнил хорошо; Винни. Виннир Кух из Саброна.
- Спасибо. Так в какой все-таки гостинице ты остановился?
- Ты же сказал в самой лучшей?
- Да, конечно, в самой лучшей, - смущенно пробормотал купец. - Я просто поинтересовался где твои вещи, чтобы послать за ними носильщика.
- Все мои вещи на мне, - сказал Блейд.
- Но ведь, как и положено, ты забирался к Священному Камню нагим. У подножия скалы не было твоей прежней одежды.
Блейд остановился. Встал и Кух.
- У тебя есть монета? - спросил Блейд, отчего-то вспомнив о лорде Лейтоне, который небось скучает у застывших телекамер в своем кабинете.
- Какая? - живо поинтересовался Кух. - У меня с собой лишь серебряные таллаханы, да несколько наших сабронских сестриев.
- Дай обе, - повелительно сказал Блейд.
Купец спорить не стал, невежливо повернулся к разведчику спиной и через минуту протянул Блейду две монеты.
- Таллахан равен четырем сестриям, - пояснил Кух. - Здесь расчет только на таллаханы, и на таллы, но я быстро разменяю хоть сестрии, хоть золотые коронеры, хоть праттские нартии, хоть...
- Подожди, не суетись, - оборвал его Блейд. Он разглядывал монеты. Серебряная, с указующим перстом на аверсе, диаметром немногим меньше дюйма ему приглянулась больше. Он отдал вторую купцу и показал на серебряный кружок на ладони. - Смотри!
- Ну? - Купец послушно смотрел на огромную ладонь разведчика.
Привычное ментальное усилие и лорд Лейтон встрепенулся у своего монитора. У купца Куха непроизвольно расширились глаза.
- Видел? - спросил Блейд. - Вот, что стало с моей прежней одеждой. Если не хочешь, чтобы такое случилось с тобой, не задавай глупых вопросов.
"Больно-то нужен этот толстяк Лейтону, он мне здесь пригодится", усмехнулся мысленно своей угрозе Блейд.
Одежда, подаренная ему мужчиной в светло-синих одеждах и его смазливыми девушками, оказалась несколько не под размер - здесь коротковато, а здесь просто неудобно, но потерпеть было можно. А вот плотный плащ (красный плащ лидера - улыбнулся разведчик) был явно неуместен в такую жару. Блейд не спеша принялся снимать щит, чтобы скинуть плащ и нести его на руке.
- Ты маг? - почти шепотом спросил удивленный купец. - Но почему же на тебе не синие одежды. Почему ты тогда поднимался к священному камню? Ведь магам запрещено участвовать в состязании.
- Нет, я не маг, - поспешил заверить Блейд, который до сих пор еще не знал всей расстановки сил на Таллахе. - Но такие чудеса делать могу. Однако, ты лучше не рассказывай никому об этом. Другой магии я все равно не знаю.
- Конечно, я не скажу никому ни слова, доблестный Дик. Конечно, ты не маг - маги никогда бы не позволили себе появиться перед людьми нагими. Говорят, у магов на ногах растут копыта, как у единорогов и даже хвосты. Много чего говорят, но ведь не проверишь же.
- Конечно я не маг, - заверил Блейд как можно радушнее и снова направился по ухоженной дороге вперед - к городским зданиям.
- А вернуть монету обратно ты сможешь? - поинтересовался купец.
- Нет. А тебе ее жалко что ли? - спросил в свою очередь Блейд.
- Почему жалко, я вычту ее из твоей доли, вот и все.
- Доли? - поинтересовался Блейд.
- Да, - как само собой разумеющееся сказал купец. - Я беру за услуги как все - четыре семнадцатых за посредничество и представительство из твоих призовых, и пять семнадцатых в случае выигрыша от ставок - плачу тебе. Если не устраивает... - Купец обиженно надул губки и стал похож на куклу из папье-маше, что вешают в Англии в Рождество на елку.
- И что, ты позволишь чтобы я искал себе другого представителя? иронично усмехнулся Блейд. Они уже почти подходили к городу.
- Паломничество к священному камню это, конечно, великий подвиг, - в тон ему ответил Кух. - Но победа в состязаниях тебе этим не гарантирована! Кираб Молния уже второй раз будет участвовать в Великом Празднике Десятилетия, он побеждает на всех открытых состязаниях стран и материков, ему нет равных. О нем только и говорят, все ему прочат победу. А тебя не знает никто и неизвестно еще на что ты способен... Может, ты вылетишь из претендентов на первом же дне состязаний?
- Ты хочешь проверить силу моего удара? - поинтересовался Блейд.