Читаем Риф Скорпион полностью

— По-твоему, выходит, что покушение на здешнего директора Магне Муэна было задумано арабо-итальянским угонщиком? Неудавшееся покушение, жертвой которого стали американский министр, помощник норвежского министра и случайный шофер?

Она, конечно, почувствовала иронию, однако ей было не до шуток:

— Ты что же — не понимаешь, насколько это серьезно?

Заметив, что две почтенные дамы за соседним столиком повернулись в нашу сторону, мисс Марпл понизила голос:

— Забудь то, что я говорила вчера. Вот факты: полиция считает, что террорист Аль-Ками находится в Трондхейме, и у них есть для этого основания. Я посмотрела в одной энциклопедии слово «Каналетто». Это прозвище художника начала восемнадцатого века, который жил в Венеции. У него был племянник — Бернардо. Бернардо Беллотто. Он взял себе то же прозвище — Каналетто. Понял?

— Нет.

Она горестно посмотрела на меня и сурово пояснила:

— Псевдоним. Вымышленное имя. Кличка. Что может быть естественнее для человека, назвавшего себя именем великого арабского поэта, чем выбрать в качестве клички прозвище великого живописца из страны, за уроженца которой он себя выдает?

— Допустим, что ты права, — сухо произнес я. — Но если и впрямь этот араб, или как его там, отправил Солсбери на тот свет, как быть с тем фактом, над которым ты еще вчера ломала голову? Я говорю о внезапной замене машины вооруженных сил на лимузин директора Муэна, В твоей нынешней версии есть по меньшей мере два слабых пункта. Во-первых, иностранец должен чертовски здорово знать местные порядки, чтобы точно предугадать, какую именно машину предложат взамен выведенной из строя. Во-вторых, возьмем саму эту диверсию против первой машины. Не говоря уже о дерзости такой акции в мастерской, где толчется куча народу, дело намного осложняется, если ее проводит человек с ярко выраженной иностранной наружностью.

Она посмотрела на меня. Насторожилась.

— Диверсия? — медленно произнесла она. — Откуда ты знаешь об этом?

— Разве это секрет?

— В газетах ничего не писали.

— Но ты ведь знала?

— Да.

— И как же ты проведала?

— Я подслушивала, — сказала она. — В мастерской. Разве удержишь механиков от обсуждения такого случая. Хотя вообще-то похоже, что полиция велела им держать язык за зубами.

Я удивился. Эта особа крепко потрудилась. Отыскать газетную статью многолетней давности — уже не так-то просто, а она управилась с этим за несколько часов. Сверх того, съездила в автомастерскую и рыскала там, надеясь что-нибудь обнаружить. Что еще успела она предпринять за эти последние дни?

— Ну а ты откуда об этом узнал? — спросила мисс Марпл.

— О чем?

— О диверсии против машины вооруженных сил.

— У меня тоже есть свои источники, — ответил я. — Бьёрн Муэн. Сын главы «Интер электроникс».

Она поглядела на улицу за окном. Я заметил, что она то и дело что-то нервно высматривает.

— Ты рассказала своей подруге из уголовного розыска, что интересуешься делом, которым она занимается? — спросил я.

— Ну да, упомянула.

— И что сказала на это Тетушка Полиция?

— Чтобы я не совала свой нос, — произнесла мисс Марпл задумчиво.

Хотя я не уловил в ее словах особенно глубокой мысли.

— «Интер электроникс», — пробормотала она. — Машина «Интер электроникс». Шофер из «Интер электроникс». Посещение «Интер электроникс». Директор в числе сопровождающих. И твоя зазноба работала в «Интер электроникс».

— Моя зазноба?

— Марго Стрём.

— Марго Стрём никогда не была моей зазнобой, — возразил я.

— У тебя была с ней сексуальная связь.

— Такие связи еще не означают, что обязательно была любовь, — сказал я.

— Иногда, заметила она, — привязанность возникает, даже если другая сторона не отдает себе в этом отчета.

— Какое отношение Марго Стрём имеет к покушению на американского министра обороны? — спросил я с иронией.

Она испытующе посмотрела на меня.

— Впервые вижу человека, который так ловко уклоняется от ответа на личные вопросы. Можно подумать, что ты профессиональный пустомеля.

— Так и есть, — сказал я. — Такая у меня работа — поддакивать людям.

— Бывают случаи, — сказала она, — когда не мешает принимать происходящее близко к сердцу. Теперь о том, о чем ты меня спросил: не знаю.

— Не знаешь?

— Не знаю, какое отношение Марго Стрём имеет к покушению на Солсбери.

— Может, она была членом международной шайки террористов, — сказал я. — Они готовили эту акцию много лет, но в прошлом году Марго пригрозила, что выдаст их планы. И ее ликвидировали.

— Возможно. Эта версия не хуже других.

Можно было подумать, что она это серьезно говорит.

— Мне вот что пришло в голову, — продолжала мисс Марпл, доставая из сумки карту губерний Мёрэ и Трёнделаг. — Как была одета Марго Стрём, когда ее нашли?

— Понятия не имею.

— Кроссовки и шерстяные носки, трусики, джинсовые брюки и белая майка. Тебе это что-нибудь говорит?

— Ничего.

— Грютботн, — она показала на карту, — находится в глухом месте. Обычно попасть туда можно только морем. С других сторон на двести — триста метров возвышаются крутые скалы. Такие крутые, что разумному человеку не придет в голову лазать по ним.

Она подняла глаза на меня.

— Марго Стрём занималась альпинизмом?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги