Читаем Риф Скорпион (cборник) полностью

— Заводите мотор и отваливайте, Мэннинг, — сказал Баркли. — Выходим в море.

— Куда пойдем? — спросил я.

— Курс я вам сообщу, когда выйдем из гавани. Теперь за дело.

— Если вы не возражаете, сначала мне нужно поставить ходовые огни.

— Конечно, действуйте.

— Я просто хотел удостовериться, что это разрешено.

Он вздохнул в темноте.

— Поверьте, Мэннинг, это не игра. Если до вас еще не дошло, вынужден вам объяснить, что ваше дело дрянь, а положение миссис Маколи и того опасней. Ее судьба будет зависеть от того, захотите ли вы оба нам помочь. А теперь уводите отсюда яхту, пока сторож не услышал нас и не пришел посмотреть, в чем дело.

Не хватало еще, чтобы погиб сторож.

— Ладно, — сказал я.

Как только ходовые огни были поставлены, я запустил мотор и отвалил. Мы медленно двинулись прочь от пирса. Я повел яхту прямо к каналу, резко повернул, когда мы миновали буй. Теперь впереди были два ряда вех подходного канала, уходящие в открытое море вдоль темных дамб. Других судов видно не было.

Баркли уселся напротив меня на кокпите и закурил.

— Чисто сработано, правда? — спросил он, перекрывая шум мотора.

— Наверно, — сказал я. — Если работать чисто у вас значит убивать людей.

— Маколи? Так вышло. Нам самим неприятно.

— Само собой, — холодно сказал я. — Это, конечно же, был несчастный случай.

— Нет. Это не был несчастный случай. Это был осознанный риск.

Он помолчал немного, попыхивая сигаретой, потом продолжал:

— Кстати, я думаю, вас надо проинформировать о вашей роли в нашей экспедиции. Вы — тоже осознанный риск, поскольку, честно говоря, ни я, ни Барфилд не сильны в судовождении. Мне случалось ходить на парусных яхтах, так что я смог бы провести «Балерину» через залив, но моих познаний недостаточно, чтобы отыскать нужное место. Поэтому вы нам нужны, и, хотя мы оба вооружены и хорошо владеем стрелковым оружием, мы вас не убьем, разве что у нас не будет другого выхода. Это — очко в вашу пользу.

Но прежде чем поднимать мятеж, подумайте о том, что вам могут прострелить колено. Начнется гангрена, знаете, как это бывает. А в аптечке, наверное, только аспирин да меркурохром. Неприятно, правда? Потом, подумайте, какие неприятности могут быть у миссис Маколи, если вы не захотите нам помочь. Мы будем все время следить за вами, по очереди. Слушайтесь нас, и у вас не будет неприятностей. Если же вы попробуете самовольничать, и вам, и миссис Маколи придется плохо. Нам такие дела не внове. Вы все поняли, Мэннинг?

— Да, — сказал я. — Но чем вдаваться в детали, объяснили бы вы мне, куда мы направляемся и зачем.

— С удовольствием, — говорит. — Мы будем искать самолет.

Я тупо уставился на огонек его сигареты.

— Это тот самолет, на котором летел Маколи, тот, что упал в море? Вы же убили единственного человека, который знал, где он находится.

— Есть еще один человек, который знает это, — сказал он спокойно. — Зачем, по-вашему, мы взяли ее с собой?

— Не глупите, — говорю я. — Он же один летел. Откуда она может знать, где самолет?

— Он ей сказал.

— Вам этот самолет и за миллион лет не отыскать.

— Я думаю иначе. Он явно знал, где упал самолет, был уверен, что, вернувшись, сможет найти это место, иначе не стал бы пытаться нанять яхту и водолаза. Очевидно, там есть какой-то ориентир, например, риф или мыс. А раз он это знал, то мог рассказать ей. Надо только, чтобы она передала информацию нам. Вообще-то общие координаты этого места она мне уже сообщила. Оно находится западнее рифа Скорпион. Думаю, вы знаете, где это?

— Риф обозначен на карте, — отрывисто бросил я и немного повернул руль, чтобы выровнять яхту относительно ряда вех подходного канала. — Послушайте, Баркли, вы дурак. Даже если вы найдете самолет, этими деньгами вам не воспользоваться. Ей я этого не говорил, потому что их главной целью было скрыться от вас и ваших головорезов, но вместо денег там осталась одна целлюлозная каша. Они же несколько недель пролежали в воде.

— Денег? — В его голосе слышалось легкое удивление.

— Только, ради Бога, не надо умничать. Не за тем же вы ищете самолет, чтобы достать оттуда бутерброд с ветчиной, который Маколи взял с собой в дорогу, да не успел съесть.

— Она, что же, сказала вам, что в самолете деньги?

— Конечно, что же еще? Они хотели попасть в Центральную Америку, чтобы вы и ваши гориллы навсегда потеряли их след.

— Мне было интересно, какое объяснение она придумала для вас.

— Что вы имеете в виду?

— Вы довольно наивны, Мэннинг. Мы ищем не какие-то там ерундовые деньги, которые были у Маколи. Мы хотим вернуть себе кое-что, что он у нас украл. Он был вором.

— Не верю.

— Верите вы или нет, совершенно не важно. Но почему вы так уверены? Вы же не были знакомы с Маколи и ничего о нем не знаете.

— Я знаю Шэннон. Не может быть, чтобы она лгала мне.

Он фыркнул.

— Так я и знал. Кстати, это ставит меня в затруднительное положение.

— Почему это?

Перейти на страницу:

Похожие книги