Читаем Риданские истории II полностью

Примерно такие слова ясновидицы всплыли в памяти Сайруса, пока он пробирался вглубь чащи. Нахмурившись, он рылся в своих воспоминаниях, а еще звал Тони, Грэга, Джерри и Майкла, но никто не отвечал ему. Вскоре во фляге закончилась вода, Сайрусу стало тяжело идти. Сапоги стали сильно сжимать стопы, и ноги еле-еле передвигались. Ружье в отяжелевших руках будто бы весило фунтов сто и постепенно выскальзывало из непослушных пальцев. В какой-то момент Сайрус бросил оружие, и оно стукнулось прикладом о торчащий из земли толстый корень высокой старой ели. Ружье Грэга болталось на ремне за спиной и тянуло назад. Сайрус сопротивлялся, склоняясь вперед все ниже и ниже.

Вскоре Сайрус услышал вдали журчание речного потока. Он знал, что чащу разделяла узкая, но быстрая река, бегущая вниз от водопада на востоке. Это означало, что он забрался слишком далеко вглубь леса, но так и не смог найти ни одного из мужчин, что вышли из деревни вместе с ним на охоту. Скорее всего, те просто-напросто вернулись в Брантненд. Или продолжали охотиться, пребывая в азарте. Однако, за весь пройденный путь Сайрус ни разу не услышал ни единого выстрела, и это настораживало.

Приняв решение добраться до реки, а затем повернуть в обратный путь на Брантненд, Сайрус сделал несколько шагов, но поскользнулся на мху и упал на четвереньки. В нос ударила неприятная вонь, похожая на запах вымокшей под дождем псины. Сайрус поднял голову и, потеряв сознание, рухнул на спину, прямо на ружье Грэга. Оружие выстрелило, чудом не задев дробью Сайруса.

Сайрус очнулся оттого, что стал захлебываться. Перевернувшись на бок, он отплевывал воду, которая почти добралась до его легких. Он ощущал неприятную горечь во рту. Кашель с хрипами вырывался из груди, вытесняя изнутри воду. Наконец, отплевавшись, Сайрус открыл глаза. Видение, что заставило его лишиться чувств, было таким явным. Таким настоящим. А теперь оно пропало. Сайрус глядел в синее небо, виднеющееся среди крон деревьев рваными пятнами. Образ убитого пятнадцать лет назад медведя исчез, так же, как и таял без следа каждое утро после сна, когда Сайрус жил с ныне покойной женой в Брантненде. Со временем он был вынужден признать, что ясновидица в чем-то была права. Ночные кошмары действовали на нервы, разрушали психику. Они приходили к нему слишком часто, тянули свои грязные мохнатые лапы под одеяло, ложились рядом с ним на кровать, сводили с ума…

Сайрус постепенно приходил в себя. Он попытался подняться, но тело отяжелело. Он перевернулся на живот, и увидел перед собой тот самый крохотный прудик, находящийся недалеко от окраины леса. «Как я здесь оказался? — изумленно подумал он. — Я же добрался почти до самой реки! Потом это видение… Надо возвращаться в Брантненд».

Сайрус с кряхтением поднялся на ноги. Застуженная спина не слушалась и ныла от боли, и он не мог разогнуться полностью, как ни пытался. Виной тому сырой мох, на котором он пролежал без сознания, по-видимому, слишком долго.

Сайрус пошарил глазами. Ружья Грэга нигде не было, а свое он потерял еще на пути к реке. Но это было и не важно. Поиски можно отложить на потом. Самое главное — добраться до деревни. Сайрусу было не по себе. Парни куда-то пропали, жутко болело тело. Он сделал шаг. И тут откуда-то из леса до него донесся тихий шепот, в котором он даже разобрал несколько слов:

— Ты потерял его, — говорил голос.

Сайрус остолбенел от неожиданности. Но когда раздался выстрел, и над его головой пронеслась пуля, с треском попавшая в ствол дерева совсем рядом с его лицом, Сайрус нашел в себе силы повернуться. В пятнадцати футах перед собой он увидел ту самую старуху с безобразным пятном на лице. Она сжимала винтовку Джерри, а дуло было направлено на Сайруса.

— Не может быть! — прошептал Сайрус. — Ты должно быть уже мертвец!

— Я не знаю, что ты задумал старик, — проговорила она, — но стой на месте. Иначе я выпущу еще одну пулю. Будь уверен, она попадет в цель. Хорошо еще, что у тебя не хватило духу добраться до Брантненда. Кто знает, какие жуткие вещи ты бы устроил там? А теперь ответь на вопрос, зачем ты убил Тони и Майкла?

— Я не понимаю, — завертел головой Сайрус, и его седые волосы захлестали ему по щекам. — Я никого не убивал. Почему ты еще…

— Не на том свете? — усмехнулась ясновидица. — Я хитрее и умнее тебя. А ведь я помню тебя Сайрус. Да, тогда все мы были гораздо моложе, а я и вовсе — ребенком, но я помню тебя. Ты был лучшим в этом деле.

— Каким еще ребенком? Ты в своем уме? Тебе должно быть уже лет за сто перевалило!

— Ты спятил, Сайрус! — повысила голос та, все еще не отводя дула винтовки с него. — И все же, пока тебя не линчевали, поведай мне… За что ты убил парней?

Сайрус устало опустил руки вдоль туловища. Затем упал на четвереньки у воды среди папоротника.

Перейти на страницу:

Похожие книги