Читаем Ричи полностью

– Понимаю. Я и сам не хотел бы попасть на отработки к Снейпу. В общем, Ричи, мне на рождество пришёл странный подарок – мантия-невидимка. Сначала я подумал, что это от тебя, пока Дарт Вейдер не принес твой вариант костюма ниндзя с активируемой невидимостью.

– Гарри, мне нужны подробности.

Гарри Поттер достал из сумки серебристую ткань, легкую, практически воздушную, занимающую совсем мало места. Она была не похожа ни на одну из мантий-невидимок, которые до этого приходилось видеть Ричарду. Это был шедевр, как межгалактический звездолет на фоне современной космической ракеты.

Осмотрев мантию, Ричи вернул её владельцу, который поспешил убрать её обратно в сумку.

– Там была записка, – продолжил Поттер, – в которой было сказано, что это мантия моего отца, которую папа отдал дарителю на хранение незадолго до смерти. И теперь он возвращает мантию мне.

– Ничего себе! – опешил Ричард и сбился с шага. – Гарри, ты хоть понимаешь, что это значит?

– Что?

– Этот человек… волшебник… Он косвенно причастен к смерти твоих родителей. А может быть, и не косвенно.

Гарри нахмурился и набычился, он опустил плечи, потёр указательным пальцем шрам на лбу и внимательно посмотрел на Ричарда.

– Почему ты так думаешь? – спросил он.

– Представь себе то время. Среди волшебников свирепствует группировка террористов. Твои родители, насколько я понимаю, были в зоне риска, поскольку твоя мама была маглорожденной волшебницей. И в это суровое время, когда любое средство для спасения семьи на вес бриллиантов, твой отец отдает неизвестному такую уникальную мантию-невидимку.

– Уникальную?

– Да, Гарри. Это само совершенство. Настолько качественной мантии-невидимки мне не приходилось видеть. Она могла бы спасти жизнь твоим родителям.

Гарри Поттер сжал кулаки так сильно, что у него побелели костяшки. Лицо мальчика перекосило от ярости. Он тихо прошипел:

– Как думаешь, Ричи, кто этот гад?

– Есть у меня одна догадка…

– Кто?! – со злостью прошипел Поттер.

– А сам не догадываешься? – приподнял правую бровь Ричард.

– Дамблдор?! – тихо прошептал Гарри.

Ричард кивнул и произнес:

– Доказательств нет, но все косвенные сведения указывают на это.

– Старая бородатая блеять, – с неимоверной яростью прошипел Поттер. – Я его убь…

Ричи зажал ладонью рот Гарри, склонился над его ухом и прошептал:

– Тихо. Тихо, Гарри. Не здесь. И вообще, заведи себе привычку не говорить вслух угрозы, а то так и до тюрьмы недалеко. Нужны доказательства. Вдруг мы ошибаемся?

Гарри сбросил ладонь Ричарда со своего рта. Его ноздри гневно раздувались, а глаза налились дурной кровью.

– Какие доказательства? – свистящим шёпотом вопросил Поттер. – Как только в моей жизни происходит что-то плохое, всегда виден след Дамблдора. Он гад, псих, диктатор…

– Сумасшедший с кучей заскоков, но при этом занимает важные должности. В общем, обычный политик, – констатировал Ричард. – Такие люди как раз обычно пробиваются к власти. Они крайне опасны. Это я могу судить даже по себе. Я пока ещё лишь личинка политика, но тоже палец в рот не клади. Так что мы что-нибудь придумаем, Гарри. Обязательно разберемся с этим делом. Но пока не пори горячку. Месть – это блюдо, которое нужно подавать холодным.

<p>Глава 34</p>

За пару дней учебы Ричи несколько раз ловил на себе задумчивый взор Дамблдора. Это нервировало, заставляло переживать и думать о худшем.

В итоге, вернувшись в свою спальню, которую Ричард делил с однокурсниками-пуффендуйцами, мальчик выложил на свой диван последний свободный магофон. Он долгое время гипнотизировал взглядом артефакт, после чего решился… Взяв зачарованную телефонную трубку, он отправился в совятню…

Вечером на следующий день трубка магофона Ричарда зазвонила. Мальчик в это время находился в гостиной Пуффендуя. Он поспешил скрыться в спальне, где в это время никого не было, лишь после этого он ответил на звонок.

– Ричард слушает.

Из динамика магофона донесся знакомый грудной женский голос, полный эротизма:

– Граф Гросвенор, рада приветствовать вас. Это мадам Багнолд. Вы еще помните такую?

– Как можно забыть такую очаровательную леди…

– Ох, о чём это я, – игривым тоном произнесла экс-министр магии. – Если бы вы забыли обо мне, то вряд ли прислали бы такой забавный артефакт.

– Мадам Багнолд, хоть я еще слишком юн, но вполне в силах оценить прекрасное произведение искусства или же красоту и очарование восхитительной женщины наподобие вас.

– Ох, граф, – в голосе госпожи экс-министра промелькнули весёлые нотки, – право слово, вы мне грубо льстите. Но на ваше счастье, я падка на лесть. Может быть, мы не будем ходить вокруг да около?

– А как же разговоры о прекрасной погоде, взаимные комплименты и расшаркивания, прощупывание почвы? – с намёком вопросил Ричард.

– Граф, давайте представим, что мы уже всё это прошли, – произнесла мадам Багнолд. – Или же вы запали на меня?

– Эх, мадам, признаюсь честно, вы мне очень понравились не только как женщина, но и как министр.

– А Фадж вам не понравился? – в голосе мадам Багнолд слышалась неприкрытая ирония.

– Мы не сошлись с ним во мнениях.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пурпуры

Похожие книги