Читаем Решетка полностью

– Побойся Бога, Аллен, если бы я поверил твоим россказням, то превратился бы в сумасшедшего, наподобие тебя самого. Кончай, приятель. Я вижу, ты просто нуждаешься в помощи.

– Но я и вправду был там, Митч. Сэм Глейг вошел в лифт, и сразу там внутри что-то резко хлопнуло и упало. Я как раз смотрел на индикаторную панель. Ба-бах! Словно из ракетницы выстрелили. И опять, ба-бах! Словно что-то тяжелое рухнуло на пол! Двери лифта открылись, и там на полу лежал он, Сэм Глейг. А голова у него была размозжена, словно яйцо всмятку. Факт остается фактом: Сэм Глейг уже давно мертв, а у вас до сих пор нет разумной версии его убийства.

И в этот момент у Митча в голове стала прорисовываться совсем другая версия. Мужчина, стоявший сейчас перед ним, имел приличный вес, был рослый и достаточно сильный. Если кто и мог сильно шмякнуть Сэма по башке, то именно он. А если к тому моменту Грейбл принял бутылку спиртного или больше, то способен он был на многое.

– Ты считаешь, твое объяснение выглядит лучше? – Митч презрительно фыркнул. – Не могу понять, зачем ты выдумал всю эту чушь? Получается, охранника убил лифт? Боже праведный. Аллен, тебе-то что понадобилось в этом здании? И чего ты здесь все это время ошивался?

– Мне хотелось насолить Ричардсону.

– Что значит насолить?

– Ну, отомстить ему и этому долбанному строению, обоим сразу. Достать его и расстроить все его идиотские планы.

Митч помолчал, обдумывая, к каким последствиям могло бы привести рассказанное сейчас Грейблом. Наконец ход размышлений привел его к тем двум полицейским и к возможности обелить свое имя.

– Мы наймем тебе хорошего адвоката, Аллен, – успокоил он Грейбла.

Тот стремительно попятился назад, но Митч попытался удержать его за руку.

– Не трогай меня! – заорал Грейбл. – Сейчас же отпусти!

Митч слишком поздно заметил летящий в лицо кулак...

... и он уже на полу. Ощущение такое, словно шарахнуло электрическим током. Последнее, что он слышал, был звук быстро удалявшихся шагов, потом он потерял сознание.

* * *

– Кто вы такие, черт возьми?

Рэй Ричардсон на секунду замер на пороге кабинета правления и нахмурился, раздраженно взглянув на четверых незнакомцев, сидевших за столом с чашками кофе в руках.

Куртис и Коулман привстали со своих мест, а два маляра, Добс и Мартинес, которых они перед тем допрашивали, невозмутимо остались сидеть.

– Лично я – следователь сержант Куртис, а это – следователь Коулман. А вы, должно быть, мистер Ричардсон.

Коулман застегнул куртку и похлопал ладонями по столу, сделав вид, будто он был всего лишь гостем на свадьбе.

Рэй Ричардсон молча кивнул всем присутствовавшим.

Когда в кабинет зашли остальные проектанты из состава инспекционной комиссии, Куртис добродушно улыбнулся.

– Дамы и господа, – начал он, – прошу уделить нам немного внимания. Мне известно, что вы очень заняты, однако, как вы, вероятно, знаете, в этом здании недавно убили человека. Уверен, большинство из вас знают, о ком идет речь. Факт остается фактом: мы практически не приблизились к выяснению причины его гибели. Именно поэтому мы хотим задать вам несколько вопросов. Это займет всего несколько минут... Вы оба можете идти, – обратился он к малярам. – Благодарю вас.

– Сейчас для этого совсем неподходящее время, сержант, – заметил Ричардсон. – Нельзя ли отложить на другой раз?

– А вот мистер Брайан считает, что можно побеседовать и сейчас.

– Что ж, понял, – недовольно проворчал Ричардсон, швырнув свои записи на стол. – А где в таком случае сам мистер Брайан?

– Трудно сказать, – ответил Куртис. – Мы расстались минут двадцать назад. И я подумал, что он пошел искать вас.

Тут Ричардсон дал волю своему раздражению.

– У меня это просто не укладывается в голове, – заявил он. – Не могу ничего понять, черт побери. Убили какого-то типа с уголовным прошлым, а двое ищеек жадно обнюхивают меня, мою жену и моих сотрудников в поисках недостающих улик, не забавно ли? – Он зло рассмеялся. – Все это напоминает глупую шутку.

– Это совсем не шутка, – произнес Куртис, крепко разозленный из-за того, что Ричардсон обозвал их с Натом ищейками. – К вашему сведению, сэр, мы ведем официальное расследование убийства. А я по мере сил пытаюсь сохранить ваш авторитет в глазах общественности и не отнимать драгоценное время. Насколько я соображаю, именно этого вы хотели от нас.

Ричардсон бросил на него свирепый взгляд.

– А ведь я мог бы просто заглянуть в Сити-холл, получить судебный ордер и направить вам официальный вызов к себе, в Ньюпаркер-центр, чтобы спокойно там допросить. Не только у вас есть связи, мистер Ричардсон. Уж поверьте, мне вполне по силам убедить окружного прокурора и дать ход полноценному судебному расследованию со всеми вытекающими процедурами. И уж тогда вряд ли у вас повернется язык назвать все это шуткой. Мне наплевать на ваши суетливые старания не выносить сор из избы. А также на то, в какую копеечку вам это дело аукнется. – Куртис с трудом удержался от того, чтобы назвать Ричардсона ублюдком. – Речь идет об убийстве человека, и я твердо намерен выяснить, как и почему это стало возможным. Вам ясно?

Перейти на страницу:

Похожие книги