Читаем Репортаж из бездны полностью

— Будешь обеспечивать прикрытие с берега, — серьезно ответил Мада Сумар.

— Ты из автомата стрелял? — спросил Ахмад усатого мрачного рыбака, недавно высказывавшего недоверие Афсалу.

— Утром поговорим! — огрызнулся тот.

— Внимание! — возвысил голос Мада Сумар. — Лодки поведу я. Береговое прикрытие возглавит Ахмад. Все знают, кто с кем?

— Я не знаю, — сказала Моми.

— Со мной, — пробасил Шафикул.

— А с кем ты?

— Со мной, естественно! — откликнулся тут же Ахмад.

— Одну минутку, Мада! — Старая Ненек прикоснулась к его руке. — Пусть все вернутся к своим матерям, — сказала она. — К любимым. К детям. Пусть все вернутся живыми. Смерть генералам! Смерть «Кобре»!

— Смерть! — глухо и дружно отозвались голоса.

Четыре лодки одна за другой ушли в темноту. На носу первой сидел Афсал, за ним громоздился лысый Мада Сумар с трубкой в зубах и карабином за спиной. К поясу он прижимал рукоять тесака.

Маршрут лодок получался сложным, зигзагообразным, он повторял недавний путь Афсала. Наплывали из темноты и пропадали борта судов и лодок. Вдали угадывалась кромка берега с редкими портовыми огоньками. Оттуда изредка долетали обрывки голосов — охрана не дремала.

Кто-то из гребцов неосторожно плеснул веслом, Мада оглянулся и погрозил кулаком.

Афсал дирижировал руками, показывая, куда свернуть, где притормозить, где прибавить хода.

Нос головной лодки пошел на сближение с белыми бетонными сваями, которые поддерживали деревянные перекрытия запасного пирса. Афсал поднял руку, дал сигнал тормозить и вдруг устало осел.

— Мада, — сказал он, — их нет. Мы опоздали.

— Ты не ошибся? Здесь?

— Здесь… Мы опоздали…

Четыре лодки соединились бортами. Люди растерянно смотрели на Сумара, на Афсала.

— Они не могли уйти далеко… — тихо сказал Афсал.

— На веслах не достанем, — откликнулся Мада. — Сейчас рассветет, надо ждать следующей ночи.

— Следующей?! — взорвался Афсал. — А кто доживет до следующей ночи?

— Выбора нет! Баржа уже подходит к Полтону.

— Или нет…

— Как нет? — не понял Мада.

— Тот, на палубе, спросил: «На Полтон?» А другой ответил: «Узнаешь». Он не сказал, что на Полтон… Надо проверять.

— Опять?

— Опять! — зло подтвердил Афсал. — Эй вы, гребите быстрей. Выспитесь дома! — зашипел он на гребцов. — И снова повернулся к Мада Сумару: — Быть может, успею до рассвета.

— Сумасшедший, солнце не остановить! Рассвет будет.

— Это ты скажи генералу Лиму. Он уверен в обратном.

Ударив бампером по створкам ворот, из укрытия вылетел «кадиллак», за рулем которого сидел Афсал.

Молочный рассвет занимался над городом и портом. Афсал мчался в объезд той части порта, которая находилась в руках солдат генерала Лима. Ревел могучий мотор, с бешеной скоростью вращались колеса, с каждой секундой приближая Афсала к «дикому» пляжу, с которого он недавно стартовал на Полтон. Фары были включены, и Афсал нс замечал, что надобность в них падает с катастрофической быстротой, — светало.

Машина, сделав крутой вираж, влетела не песок и замерла у кромки прибоя. Афсал бросился к багажнику, открыл его, извлек подводное обмундирование, лихорадочно стал в него облачаться.

…Вот он уже под водой. Теперь важно не торопиться. Нельзя сбить дыхание, нельзя устать раньше времени. Слишком далек финиш, слишком опасна дистанция. И слишком многое зависит от успеха заплыва!

Нет зрителей, нет аплодисментов. Он один в безмолвии моря, один па один с опасностью, и некому будет помочь, если с пловцом случится беда.

Шарахаются в стороны стаи рыб, мутными сгустками висят медузы, а над водой тревожно мечется белая чайка.

Человек-рыба не видит неба. А оно все светлее, все прозрачнее, оно делится своей ясностью с водной толщей, и Афсал все отчетливее различает дно, покрытые водорослями валуны, лоскуты песка внизу, испещренные частыми бороздками — следами потревоженных крабов.

Темное массивное пятно на дне привлекло внимание Афсала. Но в легких кончился воздух, и он вынырнул на поверхность, глубоко вдохнул, выдохнул, еще вдохнул и почти вертикально пошел вниз.

Он увидел криво лежащий на песке борт, деревянный, в полосах мазута. Борт был длинный, и пока Афсал добрался до кормы, воздух в легких опять кончился. Пришлось снова выныривать…

Наконец он достиг кормы. Она была разворочена. Торчали неровные огрызки досок. Афсал осторожно приближался к днищу.

И тут по телу его пробежала судорога ужаса. Он увидел людей, мертвых людей, тела которых тихо и мерно покачивались в толще воды. Гора трупов как бы вываливалась из развороченной кормы.

Нельзя было разобрать ни лиц, ни отдельных фигур.

Прекрасные длинные женские полосы струились по песку. Что-то поблескивало рядом — круглый яркий предмет. Афсал протянул руку, принял его на ладонь и узнал свою золотую чемпионскую медаль на светлой и длинной ленте… Он зажал медаль в ладони, направил свое тело вверх, к лазурно мерцающей поверхности.

Военный катер полным ходом шел к острову. На корме стоял манор Базлур, поглаживая пальцем прямые узкие усики. Вдруг что-то насторожило его.

— Дай-ка! — сказал он, снимая с груди стоящего рядом военного бинокль.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги