Читаем Репортаж из бездны полностью

— Внуки уже забрали Тхи, — Шафикул не принял юмора.

— Иди, Моми, — Суфия отвлеклась от пеленок. — Так будет лучше…

С улицы донеслось рычание мотора. Первым у окна оказался Анвар. В просветах между пеленками он увидел зеленый джип с крытым верхом, из которого выпрыгивали плечистые люди в штатском и ныряли в глубину их дома.

— Шафикул, Моми, уходите! — крикнул он. — Суфия, иди с ними!

— Я не пойду. — Суфия прижала к груди малыша.

Шафикул взял Моми за руку и поволок девушку на лестницу.

Внизу стучали тяжелые ботинки. Путь был отрезан. Тогда они быстро поднялись выше и прижались к стене. Несколько человек в штатском ворвались в квартиру Деманов, и лестница опустела.

Шафикул и Моми сбежали вниз, в тесный дворик и нырнули в заднюю дверь лавки Шафикула.

В комнату Деманов ворвались четыре здоровенных парня в рубашках с короткими рукавами. Двое встали у дверей, двое устремились к Анвару.

— Подите прочь! — гневно выкрикнула старуха. — По какому праву…

— Сиди, — её легко толкнули на кровать. — Потом твоя очередь…

— Руки! — скомандовал один из пришедших Анвару.

Анвар нанес ему сильный удар в лицо. В следующее мгновение он сам увернулся от удара и хотел проскользнуть в открытые двери. Но не успел. Его повалили и били ногами — в лицо, в живот, в поясницу.

Страшно закричала Суфия, заплакал ребенок.

Этот крик долетел до лавки Шафикула; где, присев на корточки за полками с деревянными буддами, шивами, слонами, закусила губы от ужаса Моми. Шафикул стоял над ней, как бы заслоняя своим телом.

Обмякшее тело Анвара волокли вниз по лестнице. Следом скатывалась мать. Волосы ее были растрепаны, платье разорвано, лицо, руки выпачканы кровью — то ли своей, то ли сына.

Анвара забросили в джип, туда же попрыгали ребята в рубашках, и, взревев, машина умчалась.

Растерзанная старая женщина ползла в пыли, и из нее с хрипом вырывалось одно слово:

— Отдайте! Отдайте!..

На мраморных ступенях внутренней лестницы стояли и сидели студенты. Двое юношей с узкими смуглыми лицами пели, аккомпанируя себе на инструментах, чем-то напоминающих гитары. Песня была о солнце, которое каждый день приводит за собой молодое утро; о тонком месяце, выводящем на черный небосвод череду молодых веселых звезд; о старом дереве, которое вот уже сто лет выбрасывает, отбиваясь от смерти, молодые зеленые побеги. Они пели о любимой, поцелуй которой прекрасен, как раннее утро, а взгляд бесконечен и мудр, как вечность.

Певцы поднялись в полный рост и двинулись вниз, к выходу. Молодежь последовала за ними.

…И вот студенты появились в портале университета, растеклись по ступеням внешней лестницы. Между студентами и солдатами была сейчас только полоса брусчатки за чугунной оградой. Дальше шел сквер, и в сгустившихся сумерках угадывались пушечные дула и силуэты бронетранспортеров, полицейских фургонов.

Афсал и Селина опустились на раскаленные за день ступени. Бородатый Радж встал неподалеку, надвинув на брови остроконечную соломенную шляпу. Рядом присел профессор и устало опустил голову.

В полицейской машине с распахнутыми дверцами, выкинув одну ногу наружу, развалился майор Базлур, держа возле уха переговорное устройство. Подъехал длинный лакированный лимузин, из которого сначала выпрыгнула большая собака, а следом с достоинством вылез Аванг Сулонг. Огляделся, подошел к Базлуру.

— Что вы затеваете? — строго спросил он. — Вы хотите стрелять? В них? Этого нельзя делать, господин Базлур.

Базлур удивленно воззрился на Сулонга.

— Там Селина… Моя дочь!.. Единственная… — стараясь не терять лица, пояснил Аванг Сулонг.

— Так не пускали бы, господин Сулонг. Поведение девочки бросает тень на отца. На такого отца…

— Спасите ее… Нельзя стрелять!

— Дочь ваша, вы и спасайте.

— Я не знаю как, — растерянно сказал Сулонг.

— И я не знаю… Нате, попробуйте.

Базлур протянул Сулонгу мегафон. Тот неловко взял его и поторопился к чугунной ограде. Усиленный мегафоном, в темноту понесся его голос:

— Селина, это я, твой отец, подойди сюда!

На ступенях заулюлюкали и засвистели. Усмехнулся Радж, поднял голову профессор.

— Я не пойду, — побледневшая Селина теснее прижалась к Афсалу.

— Умоляю, памятью твоей матери, подойди ко мне! — взывал через мегафон Аванг Сулонг.

Собака встала передними лапами на парапет решетки и просунула морду сквозь прутья.

— Иди! — мягко подтолкнул Афсал Селину. Она поднялась и, пробираясь между сидящими, стала спускаться по лестнице. Ее провожали репликами: «Смотри, собачка покусает!», «Зови папочку сюда!», «Прощай, красотка!», «Селина, не слушай его».

Она близко увидела испуганное, покрытое крапинками пота лицо отца. Собака заскулила, перебирая лапами. Селина положила ей ладонь на темя.

— Папа, я отсюда не уйду, — сказала она.

— Тебя убьют, доченька. Убьют!

— Если можешь, спаси всех. Почему за твоей спиной пушки?

— Я не отвечаю за них, — почти закричал Сулонг. — Не время рассуждать!.. Пойдем, пойдем, будет поздно, Селина!

— Прощай, отец, — сказала Селина. — Очень жаль. Ты прости меня. Дай поцелую…

Она поцеловала его сквозь решетку и пошла обратно. Он окаменел, вцепившись в прутья руками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги