Нагрузка (tie-in). Техника продвижения товара, которая связывает один товар с другим таким образом, что продавец может воспользоваться известностью торговой марки другого товара.
Надежность (reliability). Неоднократное повторение результатов одинаковых тестов.
Надпечатка (surprinting). Печатание поверх имеющегося текста или рисунка.
Наложение (superimpose). Телевизионный прием совмещения на экране двух изображений.
Напоминающая реклама (reminder advertising). Реклама, напоминающая потребителям о бренде.
Направляющая реклама (directional advertising). Сообщает, где найти товары или услуги.
Наружная реклама (out-of-home advertising). Реклама, которая достигает аудитории в контексте ее повседневной окружающей среды.
Неконтролируемые медиасредства (uncontrolled media). Медиасредства, включающие в себя пресс-конференции, пресс-релизы и медиатуры.
Нетрадиционная доставка (nontraditional delivery). Нестандартный способ доставки подписных изданий, например запечатанный мешок с газетами оставляют у дома подписчика.
Низкая вовлеченность (low involvement). Восприятие продукта или информации как не имеющих большого значения.
Нормы (norms). Предположения о том, какое поведение является приемлемым. Носитель рекламы (media vehicle). Конкретная телепередача, газета или программа на радиостанции.
О
Обмен (exchange). Процесс получения желаемого объекта при помощи предложения чего-либо взамен.
Образ-вампир (vampire creativity). Случай, когда желание поразить и развлечь затмевает в рекламе все достоинства продукта.
Обратный перевод (back translation). Перевод текста рекламы сначала на иностранный язык, а затем обратно на родной с целью проверки точности перевода.
Обрезанная навылет (bleed). Страница без внешних полей, цветное изображение на которой доходит до самого края.
Обычаи (customs). Традиционно установившиеся правила общественного поведения.
Оперативная полиграфия (desktop publishing). Изготовление рекламного продукта не очень высокого качества на персональном компьютере.
Опрос (survey research). Исследование с помощью интервью, содержащего определенные вопросы, которые задаются разным людям.
Оригинал-макет (comprehensives). Окончательный вариант рекламы, с текстом и иллюстрациями, представляемый на утверждение рекламодателю.
Осведомленность (awareness). Подразумевает, что сообщение произвело впечатление на зрителя или читателя, который сможет позднее идентифицировать рекламодателя.
Основное агентство (agency-on-record). Рекламное агентство, управляющее связями между компанией и агентствами, с которыми она имеет договорные отношения.
Основной текст (body copy). Текст рекламного послания.
Основные цвета (process colors). Четыре цвета – пурпурный (маджента), голубой, желтый и черный – употребляемые в цветной печати для создания всей цветовой палитры.
Основные ценности (core values). Базовые ценности, определяющие поведение человека или его отношение к окружающему миру.
Остаточный эффект (carryover effect). Последствие запоминания (осведомленность или припоминание) рекламного сообщения через некоторое время после окончания рекламной кампании.
Отбор потенциальных клиентов (prospecting). Процесс определения потенциальных потребителей с последующим получением разрешения на торговую презентацию.
Открытое ценообразование (open pricing). Методика расчета со средствами массовой информации за передачу рекламы на основе разового подхода, от контракта к контракту.
Открытые вопросы (open-ended questions). Вопросы, задаваемые исследователем респонденту, на которые он должен отвечать своими словами.
Отношение (attitude). Сложившееся убеждение, благоприятное или неблагоприятное, в отношении идеи, человека, вещи или ситуации.
Отслеживание рынка (market tracking studies). Исследование текущей покупательской активности конкретной группы потребителей в течение определенного периода времени.
Офсетная печать (offset printing). Метод печати изображений и текстов с плоской печатной пластины, обрабатываемой специальным химическим составом.