— Молох все еще там, — сказал Бэллак. — Наша миссия не закончена. И если мы отыщем хоть одну наводку, мы ею воспользуемся. Мы обязаны сделать это ради Рейвенора. Необходимо выследить Молоха и заставить его заплатить за все, что он сделал.
— Закрыть дело? — спросила Кара.
— Закрыть, — согласился Бэллак. — Это все, что нам остается. Так бы хотел Рейвенор.
Кара кивнула. Плайтон, со слезами на глазах, пожала плечами, а потом тоже кивнула.
— Если он чего хотел, так только не этого, — произнес Карл, поднимаясь из кресла и отбрасывая одеяло.
— Что?
— Да ладно вам, — сказал Тониус, глядя на Кару. — Это глупо. Все уже дошло до маразма. Мы изорвались в клочья, пытаясь поймать этого еретика, а он все равно снова ускользает от нас. Может, все-таки пришло время признать, что он всегда будет переигрывать нас?
— Нет.
— А я, Кара Свол, говорю «да», — сказал Тониус. — И, как это ни печально, похоже, главным теперь становлюсь я. Я ведь дознаватель Рейвенора, что дает мне право принимать решения в его… в его отсутствие. И у нас остался только один путь.
— Какой же? — спросила Кара.
— Мы должны, — пожал плечами Тониус, — отправиться на Трациан Примарис и предстать перед Высоким Собранием ордосов Геликана. Нам придется предоставить полный, содержащий все подробности отчет о наших злоключениях и положиться на милосердие лорда Роркена.
— Нет, — сказала Свол.
— И снова «да», Кара! — не терпящим пререканий тоном произнес Тониус. — Мы нарушили все мыслимые правила и при этом еще потерпели неудачу. Очень, очень сомневаюсь, что мне позволят после этого продолжать карьеру, но я знаю, что это будет правильно. Рейвенор должен был поступить так еще несколько месяцев назад. Мы должны принести свои извинения и начать исправлять сделанные нами ошибки. Даже если это означает, что мы будем подвергнуты строжайшему взысканию со стороны Инквизиции.
Прихрамывая, он пересек комнату, взял оставленный Кыс амасек и выпил его.
— Собираем вещи и отправляемся, никому из нас не нравится роль кающегося грешника, но надо попытаться исправить все, что мы наворотили. Для других действий уже слишком поздно.
Спустившись на два этажа, Кыс села в одиночестве на плохо освещенной лестнице старой гостиницы и заплакала. Прежде чем ее начало пошатывать, она успела спуститься только на два этажа. Вначале Кыс намеревалась найти салун или кабак, купить себе выпивки, а дальше, возможно, ввязаться в бессмысленный спор или драку. Но колени подогнулись, и ей пришлось сесть на изношенные деревянные ступеньки.
Рейвенор ушел. Рейвенор погиб. Гарлон умер. Теперь все будет совсем по-другому. Всегда.
Она услышала шаги на лестнице под собой. Наверное, просто другой жилец. Пэйшенс не стала поднимать голову, надеясь, что приближающийся человек просто перешагнет через нее и пойдет дальше, приняв за какую-нибудь побирушку, зашедшую сюда, чтобы клянчить деньги.
Шаги приблизились. Кто-то сел на лестницу возле нее.
— Я… я самоуничижителен для любых слов, переполных выражением, — произнес Шолто Ануэрт.
— Откуда ты взялся? — против воли засмеялась Кыс.
— Первоочередно я проверял посадочный модуль, чтобы со всей удобностью можно было поднять вас на борт.
— И как, он готов?
— Готов, Пэйшенс.
Шолто залез в карман и протянул ей носовой платок.
— Только осторожно, — указал Ануэрт, — я мог в него разочек уже протрубить. Но в остальном он должен быть чистым.
— Не смотри на меня, — произнесла она, никак не справляясь со слезами. — У меня сопли из носа торчат.
— Здесь довольно темно, — сказал он, оглядываясь вокруг. — Я мало что могу определить из вашей слизи, которая, уверен, действительно имеет скромное место.
Кыс снова засмеялась.
— Это правда? — спросил он. Она кивнула и высморкалась.
— Что ж, я пятипечален, — произнес Шолто.
— Пяти?..
— На единичку сильнее, чем четырепечальность, — ответил он. — Это такая печаль, что дальше некуда.
— Кроме шестого уровня?
— Молюсь, чтобы никто не испытал шестипечальности, — сказал Ануэрт, и Пэйшенс увидела крошечные капельки слез в его глазах. — Я перепустошен, — тихо проговорил он. — Я поражен. Я остаюсь с тобой.
— Спасибо, — произнесла она.
— Он был хорошим человеком, насколько это возможно для летающего кресла, — сказал Ануэрт.
— Да, он был таким.
— Думаю, он нравился от меня до самого конца и рассчитывал в чем-то на меня. Надеюсь на это.
— Я полагаю, что так и было, Шолто. Гидеон не стал бы держать тебя в своей компании, если бы не доверял тебе.
— Ну, все-таки у меня был корабль, и сам я весьма прогибчив, — возразил Ануэрт.
— Ты ему нравился.
Шолто задумчиво нахмурился.
— Ты-то как? — спросил он.
— Ничего, со мной все будет хорошо.
Не спрашивая разрешения, он обнял ее за плечи своими маленькими ручками и притянул к себе.
— Обязательно будет, — произнес он.
— Шолто, — шмыгая носом, произнесла успокоенная его объятиями Кыс, — он был там. Я видела его.
— Кого?