Читаем Регуляторы полностью

– Кричите, кричите, – поддержал Белинду Джонни. – Что в этом плохого? Если те, кто в нас стрелял, еще здесь, они прекрасно знают, где нас искать. – Тут ему в голову пришла интересная мысль, и он повернулся к вдове почтового служащего. – Кирстен, у Дэвида было оружие? Может, охотничье ружье или…

– Револьвер в ящике стола, – ответила Кирстен. – Во втором слева. Этот ящик заперт, но ключ в большом ящике, в том, что посередине. Завернут в зеленую тряпку.

Джонни кивнул.

– А стол? Где стол?

– В маленьком кабинете. Наверху, в конце коридора. – Кирстен говорила все это, не отрывая взгляда от колен, потом подняла на Джонни полные отчаяния глаза. – Дэвид лежит под дождем, Джонни. Не следовало нам оставлять их под дождем.

– Дождь скоро кончится, – ответил Джонни. Он знал, что говорит глупость, это читалось по его лицу, но Пирожок успокоилась хотя бы на время, и Белинда поняла, что главное не слова, а тон. Слова ничего не значили, а вот тон вселял спокойствие. Мол, волноваться не надо, ситуация под контролем. – Позаботьтесь о детях, Кирсти, а об остальном пока не волнуйтесь.

Джонни повернулся и направился к двери.

– Мистер Маринвилл, – обратился к нему Джим Рид, – можно мне пойти с вами?

Однако когда Джим попытался ссадить Ральфи с колен, мальчика охватила паника. Он вытащил палец изо рта, вцепился в Джима, забормотал:

– Нет, Джим, нет, Джим.

Он говорил так жалобно, что у Белинды по коже побежали мурашки. Наверное, подумала она, таким вот голосом заключенные в тюрьме просят не запирать их в одиночку.

– Оставайся на месте, Джим, – быстро сориентировался Джонни. – Брэд, как насчет вас? Не желаете прогуляться в заоблачную высь? Прочистить легкие?

– Конечно. – Брэд с любовью посмотрел на жену. – Вы действительно думаете, что эта женщина может орать во все горло?

– Повторяю, что не вижу в этом ничего плохого.

– Будь осторожен, – напутствовала мужа Белинда и ласково провела рукой по его груди. – Не высовывайся. Обещай мне.

– Обещаю не высовываться.

Она повернулась к Джонни:

– А теперь вы.

– Я? Да, конечно. – Он обворожительно улыбнулся, и Белинда поняла: вот она, та улыбка, которой мистер Джон Эдуард Маринвилл всегда одаривал женщин, если что-то им обещал. – Я обещаю.

Они вышли, чуть пригнувшись, а Белинда вновь повернулась к затянутому сеткой окну. Помимо запахов травы и металла, в воздухе чувствовался запах пожарища. Белинда услышала и потрескивание горящего дерева. Дождь не давал огню распространиться, но куда, черт побери, подевались пожарные машины? Ради чего все мы платим налоги?

– Эй, Биллингсли! Отзовитесь!

Мгновение спустя Белинда услышала незнакомый мужской голос:

– Нас тут семеро! Двое из дома, что стоит выше по улице…

Содерсоны, подумала Белинда.

– …плюс коп и муж убитой женщины. Еще мистер Биллингсли и Синтия из магазина!

– Кто вы? – крикнула Белинда.

– Стив Эмес! Из Нью-Йорка. У меня возникли неполадки с грузовиком, я свернул с автострады и заблудился! Остановился у магазина, чтобы позвонить!

– Бедняга, – прокомментировал Дэйв Рид. – Вытянул лотерейный билет с бесплатным проездом в ад.

– Что происходит? – спросил голос с другой стороны забора. – Вы знаете, что происходит?

– Нет! – прокричала в ответ Белинда. Мысли налезали одна на другую. Спросить надо о многом, но с чего начать?

– Вы выглядывали на улицу? – вновь раздался голос Эмеса. – Как там на улице?

Белинда уже открыла рот, чтобы ответить, но ее внимание привлек паучок на другой стороне сетчатого экрана. Оконная коробка защищала его от дождя, но крошечные капельки все-таки висели на паутине сверкающими бриллиантиками. Хозяин располагался в центре. Не двигался. Может, и помер.

– Мэм? Я спросил…

– Не знаю! – ответила Белинда. – Джонни Маринвилл и мой муж выглядывали, но сейчас они наверху… – Ей не хотелось говорить о том, что они пошли за оружием. Глупо, конечно, какие тут могли быть секреты, от кого, но не хотелось, и все тут. – Хотят посмотреть, что к чему. А как насчет вас?

– Мы занимались другими делами, мэм! Женщине, что живет ближе к вершине холма… – Пауза. – Телефон у вас работает?

– Нет! Не работает. И света нет!

Вновь пауза, а потом сквозь шелест дождя Белинда услышала, как мужчина сказал, разумеется, обращаясь не к ней, а к кому-то рядом: «Дерьмо!» И тут же раздался другой голос:

– Белинда, это вы?

– Да! – Голос она опознать не смогла и оглядела остальных, надеясь, что ей помогут.

– Это мистер Джексон. – Ее надежды оправдал Джим Рид, сидевший с Ральфи на коленях. Мальчик еще не спал, но чувствовалось, что дело идет к этому: палец уже начал выскальзывать у него изо рта.

– Я подходил к двери! – продолжал Питер. – Улица пуста! До вершины холма! Абсолютно пуста! Ни зевак, ни пожарных, ни полицейских. Ни на Гиацинтовой, ни в следующем квартале Тополиной. Вы понимаете, что это означает?

Белинда, нахмурившись, задумалась и огляделась. Одни лишь недоуменные взгляды да опущенные головы.

Питер расхохотался. Смех этот больно резанул по нервам Белинды и покрыл ее кожу мурашками, совсем как бормотание маленького Ральфи Карвера.

– Считайте, что мы в одной лодке! Я тоже ни шиша не понимаю!

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги Бахмана

Похожие книги