Читаем Речная искусительница (Речная нимфа) полностью

Ну какой же она была дурой! Джорджи охватил внезапный приступ гнева. Измученная болезнью, она совершенно забыла об угрозах Пирса, направленных против ее отца. А ведь они были реальными, как никогда.

— Какие это дела тебе надо решить?

Лицо Пирса по-прежнему было непроницаемым, но Джорджи заметила, как он сжал челюсти.

— Разумеется, речь идет о новой скаковой лошади.

— Ты никуда не пойдешь без меня.

Тут же встряла миссис Гейбл и льстивым голосом пропела:

— Уверена, что ваш муж печется лишь о вашем благополучии.

Джорджи перевела взгляд с Пирса на назойливую даму, охваченную благим намерением.

— Есть вещи, о которых вы ничего не знаете, миссис Гейбл.

Пирс ехидно хмыкнул.

— Это уж точно.

Джорджи мгновенно повернулась к самодовольному мерзавцу.

— Я пойду с тобой.

— Поступай, как знаешь, но лучше бы тебе остаться. Джорджи повернулась к явно обиженной пожилой даме, которая так и раздувалась от праведного гнева. Казалось, еще минута, и она взорвется.

— Большое спасибо за заботу, миссис Гейбл. Встретимся за ужином.

— Я закажу для вас комнату, — сказал мистер Гейбл, решительно беря жену под руку и уводя ее от Пирса и Джорджи.

Джорджи оглянулась и увидела, что Пирс уже направляется широким шагом в сторону шумной толпы.

Ее вновь охватило бешенство. С завидной энергией она протолкалась сквозь толпу парней бандитского вида, по сравнению с которыми невинные пьянчужки из Мар-ди Грае выглядели вполне пристойными джентльменами. Однако короткая пробежка за Пирсом лишила Джорджи сил. Она быстро схватила Пирса за руку, чтобы тот не вздумал удрать.

Он остановился и посмотрел на девушку сверху вниз.

— Застегни воротник. Тебе не хватает только подцепить простуду.

Джорджи прикусила язык, поняв всю бесполезность сопротивления, и сделала так, как ей было сказано. В это время ей удалось прочесть названия стоявших поблизости кораблей. «Гордость Кейт». Нет, отец был на другом корабле. «Летящее Облако»…

— Ты должен был разбудить меня, прежде чем мы бросили якорь. Ты видел корабль отца, когда мы зашли в порт?

— Капитан Бэйли сказал, где он стоит. В конце верфи на Макет Стрит. — Пирс снова ускорил шаг.

Джорджи изо всех сил старалась поспеть за ним, но ей мешала предательская слабость в ногах. Она не доставит Пирсу удовольствия своими жалобами. Девушка собрала все силы и попыталась придать своему голосу уверенность и хладнокровие.

— Так ты собирался пойти к отцу и встретиться с ним без меня?

Пирс резко остановился и посмотрел на нее.

— Послушай, Джорджи… или Лак… Как прикажешь тебя называть?

Нисколько не испугавшись, Джорджи подняла брови и пропела:

— Это уж, как пожелаешь.

Внезапный порыв ветра сорвал с головы Пирса шляпу, он поймал ее на лету. Ветер трепал его густые черные волосы, что придавало Пирсу еще более бесшабашный вид.

Джорджи решила, что красота этого негодяя больше ее не тронет и молча потрусила за Пирсом.

Немного погодя он замедлил шаг и подождал Джорджи, а потом подстроился под ее шаг.

Они проталкивались через толпу оживленно болтающих старателей, только что сошедших с большого корабля. Их осаждала целая армия уличных торговцев, жаждавших выманить деньги.

Когда наконец Пирсу и Джорджи удалось прорваться сквозь эту веселую компанию, девушка увидела, что «Летящее Облако» стоит у выступающего в море причала. Джорджи крепко схватила Пирса за рукав.

— Что ты хочешь сделать с отцом? Пирс посмотрел на свой рукав.

— Ты мнешь мне пиджак. Уже не в первый раз. Джорджи отпустила рукав и пододвинулась поближе.

— Отвечай.

— Ничего, если ты отдашь бумаги.

Джорджи грязно выругалась про себя и с трудом перевела дыхание. Ее душил бессильный гнев.

— Я уже сказала, что не брала твои проклятые бумаги. И если бы у тебя осталась хоть капля мозгов, ты давно бы мог догадаться, что их украл Блэкуэлл. Как ты думаешь, зачем он следил за каждым нашим шагом?

Глядя на злобное выражение, исказившее лицо Пирса, Джорджи решила, что он может ее ударить. Но вместо этого он схватил ее за руку и направился к трапу.

У трапа стоял тощий офицер и руководил разгрузкой контейнеров.

— Пожалуйста, уделите мне минуту, если это вас не затруднит.

Было видно, что офицер совсем недавно перенес малярию. Он поднял на Пирса усталые желтоватые глаза.

— Вы же видите, что я занят.

Пирс вынул из кармана десятидолларовую монету и положил ее на перечень грузов.

Офицер взял монету и положил себе в карман, а затем изобразил любезную улыбку.

— Чем могу быть полезен?

— Я ищу одного из членов вашей команды, Луи Пэкинга.

— Ах, этот… Он перешел на почтовый пароход, который отправился на Панамский перешеек. Он это сделал, когда мы стояли на якоре в бухте и ждали места у причала.

Как, опять уехал? Драчливое настроение Джорджи мгновенно улетучилось. Отец уже уехал в Луизиану в надежде найти ее там с Кэди, а когда он обнаружит, что она осталась в Орегоне, то обязательно вернется за ней… А там его ждут большие неприятности. Нужно во что бы то ни стало перехватить его в пути. Джорджи шагнула вперед.

— Сэр, не знаете ли вы, какой пароход отправится в Панаму в ближайшие два дня?

Перейти на страницу:

Похожие книги