Один из младших с ужасом таращится на светящийся артефакт, определивший в яффе мага, пыжится, становится в стойку, но бородач его осаживает:
— Что-то такое слышал, да, про вашу гильдию и Владыку. Вроде сбежал какой-то маг, и вы его ловите. Только вас должно быть пять.
— Так и есть, но пришел я один. — Оддагард обводит взглядом безлюдную площадь, где туда-сюда снуют ловцы с нюхачами, одна из тварей кидается на Оддагарда, но ее утаскивают. — Что-то у вас как-то суетно. Что-то случилось?
— Болтаешь много. Идем.
Молодежь остается патрулировать, старший широким шагом направляется к башне Владыки, Оддагард про себя бранится, потому что его шаг намного короче, и приходится семенить, что несолидно.
Вокруг башни оцепление. Яффа проверяют каким-то артефактом, внутрь пускают не сразу, а лишь после того, как Владыка дает добро.
Гелиодор сидит за огромным столом на стуле-троне там же, где и в прошлый раз. Он холен и высокомерен: волосы причесаны, подбородок вскинут, но не надо быть эмпатом, чтобы увидеть на его лице отпечаток раздражения и злости: челюсти сжаты, глаза прищурены, на щеках нездоровый, какой-то женский румянец.
— Привет, Гел.
Не дожидаясь приглашения, Оддагард устраивается на стуле напротив.
— Что у тебя? Почему ты один? Если пришел торговаться — мой ответ нет!
Оддагард изображает удивление.
— Обижаешь. Я, вообще-то, обязательства выполнил. Беглец у меня.
Владыка сжимает кулаки так, что белеют костяшки.
— Я вижу тебя, но не вижу его. Уговор был — доставить его сюда.
Оддагард прищуривается и грозит ему пальцем:
— Ты меня не обманешь! Парень оказался непрост и кое-что о тебе рассказал. Такое интересное, что я решил не рисковать командой. — Он берет паузу, всматриваясь в непроницаемое лицо Владыки.
Гелиодор поднимается, упирается руками в стол, нависая над Оддагардом.
— Что-то подсказывает, что ты мне врешь. Расскажи, как тебе удалось взять беглеца. — В его словах читается угроза.
— Да как… Он на голову мне свалился. Значит, в лесу здесь у меня хижина. Мы два раза упускали его, уж думали требовать доплаты, мои люди едва не взбунтовались. Приехали мы сюда, и тут прямо посреди леса — вспышка, и какие-то люди всей толпой вываливаются из портала. Я узнал беглеца, и мы их и взяли. Его взяли, остальных перебили.
Гелиодор смотрит не мигая, ноздри его раздуваются. Оддагард вскидывает голову, выдерживает взгляд.
— Когда это было? — спрашивает Владыка.
— Сегодня утром.
— А чего только сейчас пришел?
Оддагард разводит руками.
— Сказал же: у нас возникли разногласия. Да и парень попался интересный, рассказал о тебе всякое.
Владыка бьет по столу обеими ладонями и рявкает:
— Так почему он еще не здесь? Не потому ли, что ты морочишь мне голову? Уверен, что допрос развяжет тебе язык.
Владыка прищуривается, и Оддагард чувствует… Словно кто-то перышком щекочет в голове, а потом там будто бы открывается крышка, и все мысли и силы перетекают к Владыке. А прав был мальчишка-чужак — Гелиодор пожирает магов.
Оддагардом овладевает злость при мысли о том, какую участь Владыка ему готовил. Его бы просто съели, как какую-то свинью! Его — Охотника за головами! Он вскакивает, силой ветра поднимает стол и опрокидывает на Владыку. Тот прекращает воздействие, уворачивается. Ударившись о стену, стол разлетается на доски, обвалив кусок штукатурки. Оддагард тычет пальцем в Гелиодора и цедит:
— Беглец рассказал, что ты делаешь с магами. Потому я и пришел один. А если не вернусь через два часа или вернусь не вполне целым, то моя команда отпустит беглеца и снабдит оружием. И гильдия объявит тебе войну. Ну, давай. Ты ведь этого хочешь?
Распахивается дверь, на грохот сбегаются ловцы, но Гелиодор жестом отправляет их вон.
— Где пленник и чего тебе надо? — говорит он спокойнее, Владыка доволен, заострившиеся черты лица разглаживаются.
Неужели повелся?
— Где пленник, я тебе не скажу. По оплате: все, как договаривались. Плюс пять золотых сверху.
— Хорошо, — после короткой паузы отвечает Владыка. — Соберу отряд, проведешь нас к беглецу. Деньги и обещанные артефакты отдам на месте.
— Ладно. Только с нами пойдет не отряд, а несколько человек, не больше четырех. Чтоб мои люди справились, если решишь ударить в спину. На другие условия я не согласен.
Владыка изучает Оддагарда взглядом, взвешивает все за и против, наконец кивает.
— Хорошо. Я и еще четыре человека пойдут с тобой.
Оддагард и рад бы выдохнуть, но самому не верится, что Владыка так быстро согласится. Видимо, совсем припекло, раз так рискует. Конечно же, он соберет и большой отряд, который двинется за этой четверкой, чтобы при необходимости прийти на помощь, но чужаки должны успеть телепортироваться.
Мы с Даной управляемся меньше, чем за час. Шурша опавшими сосновыми иголками, я шагаю первым, за мной — наша блондинка с Дели на руках. Думал, вызволяя его, придется рисковать, идти в город, но Дели вполне разумен и, когда мы не вернулись в гостиницу, сбежал в лес. Правда, бедолага не рассчитывал, что мы за ним придем. Какова же была его радость, когда он услышал мой мысленный зов!