Читаем Разрушитель Небес и Миров-3. Сила полностью

— Ты ничего не перепутал? Так и будешь сидеть, когда я стою? — Как житель Дъорна он взбешен тем, что адариец не проявляет почтения.

Оддагард оценивает главу города, останавливает взгляд на его мощной шее, мозолистых ладонях, широких плечах, на тонком белом шраме, перечеркивающем лоб, и понимает, что перед ним закаленный в боях воин, и его внешность обманчива.

— Позволь-ка, — говорит хозяин кабинета, и в его голосе звенит металл, — ты приехал в мой край, в мой город, ворвался ко мне, даже не представившись…

— Плесень, — закатив глаза, ловец сжимает кулаки.

В коридоре толпятся наемники, Оддагард велит им ждать, закрывает дверь и мысленно клянет Гелиодора, поглоти его бездна, за то, что он выделил в сопровождение, наверное, самого спесивого и глупого ловца.

Коротышка шагает к столу главы города:

— Ладно, давай к делу. Меня зовут Оддагард.

— Мое имя Бенсгор.

— Знаю. Так вот, мы гонимся за опасным преступником, колдуном, — он кивает на нюхача. — Следы привели зверя сюда. Недавно колдун был здесь. У тебя есть подозрения, кто это и где он сейчас? Посодействуй нам.

Глава города молчит лишь какой-то миг, а затем произносит ровным голосом::

Он здесь. Первый этаж, вторая дверь справа. Ранен, скорее всего, спит.

Ловец с Оддагардом переглядываются и один за другим спешат наружу из кабинета. В коридоре охотник шепчет своим:

— Тихо! Беглец здесь, готовимся брать!

Действуют они по сработанной схеме: Беннаос и Нетум бегут на улицу, караулят там. Оддагард выбивает дверь, в спальню врываются Р'гунта и Заур. Воцарившаяся тишина не нравится Оддагарду, он сам переступает порог…

Спальня пуста. Видимо, беглец заподозрил неладное и был таков. Ловец мечется по комнате, изрыгая проклятья, нюхач сидит, перебирая лапами. Почему-то он не может взять след, и ловец вытаскивает его на улицу, но беглый маг как в воду канул.

Приходится возвращаться к голове города.

— Что не так? — спрашивает он.

— Его там нет! — Ловец подходит к столу, бьет его обеими руками. — Знаешь, чем укрывательство колдунов тебе грозит? Тем, что очень скоро сюда приедут наши люди, четвертуют у тебя на глазах твою жену и выродков, а потом эту дыру сравняют с землей!

Бенсгор выслушивает его, кивает:

— Если бы вы меньше шумели, он бы там был. И не надо мне угрожать! Сколько вас? Мне доложили, что шестеро. Население города — двенадцать тысяч человек, — говорит он, делая ударение на последнем слове. — Надеюсь, ты меня услышал. Так что, если рассчитываете на помощь, веди себя достойно. Я знаю, что должен оказать вам содействие.

— К делу, — проглотив унижение, бросает ловец. — Где он может быть? Только говори правду. — Ловец кладет на стол артефакт, распознающий ложь.

Глава города пожимает плечами.

— Он доставил опасного преступника и получил награду. Я предлагал ему возглавить отряд стражников, он сказал, что у него дела. Если Мерлин еще здесь, велю закрыть ворота, но вряд ли это что-то даст.

— Мерлин? — кривится ловец. — Это не его имя. И почему ничего не даст?

— Под нашим городом древние каменоломни. Тысячи ходов, настоящий лабиринт. Он может укрыться там. Если вы утверждаете, что он колдун, то что ему мешает найти выход… своим способом?

— Ты не врешь. — Ловец прячет артефакт в сумку. — Но я чую неладное не просто здесь — во всем городе. Нюхач потерял след, это невозможно!

Бенсгор разводит руками.

— Я ничего не понимаю в колдунах, не знаю, что они могут, а что — нет. Наверное, этот умеет как-то скрываться. Смог же он одолеть…

Ловец припечатывает к столу объявление о розыске, где изображены молодой узкоглазый мужчина и девушка. Лиандр сорвал его со столба, когда ходил за нюхачом.

— Эти двое — колдуны, мы их давно разыскиваем. И они заодно с тем, кто нам нужен. Скажи, где их искать, и я обещаю забыть о теплом приеме, который ты мне устроил. И если я их нахожу…

— Получаешь награду, — говорит Бенсгор.

— А если не нахожу… — Он прищуривается. — Клянусь, тут камня на камне не останется.

— Мне очень не хочется этого делать, но я отдам вам опасного преступника, — вздыхает Бенсгор. — В лесу не одна шайка, и они воюют друг с другом. Сегодня утром привели главаря, который, вероятно, сцепился именно с этими разбойниками, которых ты ищешь, и проиграл. И он должен знать, где они прячутся. Возьмите его в лес. Если покажет логово, обезглавьте его, но лучше верните. — Бенсгор звонит в колокольчик, дверь распахивается, и в полный нелюдьми кабинет пытается протиснуться стражник, голова города вскидывает руку, и он останавливается. — Нэш, отведи этих… гостей в тюрьму к Одноглазому. Обеспечь всем, что они попросят. — Он переводит взгляд на Оддагарда. — Адария — бедная страна, не забывайте об этом.

Лиандр хищно оскаливается:

— Рад, что мы поняли друг друга.

Бенсгор провожает взглядом удаляющуюся процессию.

Одноглазого его люди допросить не успели, но он точно приведет наемников в горы, где прячутся те разбойники. Там они возьмут беглого колдуна. Или не возьмут. В любом случае, дней десять они будут заняты, а потом…

Потом ловец обязательно вернется и с радостью исполнит обещанное. И все закончится для Мэла и для Бенсгора.

Перейти на страницу:

Похожие книги