Читаем Разрушенный мол полностью

Работая в партии Соц.-Револ., Гершуни был не простым ее рядовым членом. Обладая сильным умом, глубоким чувством и стальным характером он отдавал все свои лучшие качества на служение делу революции. Здесь Гершуни был на своем месте: это огромное, разнообразное дело давало исход его разносторонне-одаренной натуре. Он в каждый данный момент ясно понимал настоящее положение дел, схватывал его в целом и строил обширные планы действий, не забывая при этом и каждой частной мелочи. Но этого мало; в каждое дело он влагал не только все силы {12} своего ума, - делая свое дело с любовью, он сообщал ему душу живую. Самое дело в его руках оживлялось, становилось ярче, красивей. Он украшал его своим воображением и этим смягчал отчасти трудности жестокой борьбы. Сильная стальная воля помогала ему стойко переносить все тягости суровой жизни борца, лишенного всего того, что так смягчает неприглядную действительность. Лучшей наградой, лучшим утешением для него был успех дела, в которое он верил всей душой. Умея излагать свои мысли и чувства на бумаге с такой же силой, какую он вкладывал и в практическое дело, он и этот свой талант посвятил делу революции.

Кроме помещенного здесь "Разрушенного Мола" Гершуни еще написал несколько прокламаций и статей. Из последних упомянем: "Знаменательная годовщина" (о Карповиче в "Революционной России" № 4). "Гирш Леккерт" (о выстреле в фон-Валя в "Рев. Рос." № 7). "Из партийной деятельности" (о деле Балмашева в "Р. Р." № 11). "Реформа Ванновского", "Рабочее движение и жандармская политика", и много других заметок, сообщений, {13} корреспонденций, прокламаций и интересных писем, которые не все были опубликованы.

Видя перед собою образы людей в роде Григория Андреевича, зная об их благородных, полных жизни и мощи делах, легче жить и дышать, легче бороться и умирать, и все больше и больше верится, что не далек уже час победы под Красным Знаменем всеобщего обновления. Пойдем же смело за ними, товарищи! и не обманем их ожидания!

Но, как "могучие волны" морские, "с воинственным кличем: смерть или свобода!" - понесемся на "холодные, хмурые скалы" и разрушим до основания надтреснутый мол самодержавия и капитализма, преграждающий путь к свету и свободе! Смелее, товарищи!

{14}

Разрушенный мол.

(Фантазия.)

На севере мрачном и диком, где ветер холодный своим леденящим дыханьем всему угрожает живому, где старые сосны и ели, покрытые саваном зимним, лишь изредка видят улыбку и ласку весеннего солнца, - когда-то в безбрежное море гранитной стеной выдавался далеко-далеко огромный, рукой человека воздвигнутый мол.

Высоко и гордо поднявшись над уровнем бурного моря смеясь над порывами волн, стоял он - огромный и черный.

И волны морские - могучие, вольные волны - встречались с гранитной преградой, грозившей их вольному бегу, - и длилась борьба вековая, и долго боролись с {15} преградой могучие, вольные волны, пока не сломила ее тех волн непокорная воля.

И в утро весеннее мая, лишь яркого солнца лучи засияют над морем, сильней изумрудом блестят серебрянных волн переливы, и волны, играя, резвясь над бездонной пучиною моря, песнь о борьбе вековой со стеною гранитной поют.

***

Как вольные птицы небес, были волны морские свободны.

Буря мать их баюкала песней и в весельи беспечном катились они в туманную даль . . . Но мрачный и злобный тиран, завидуя участи волн, их свободы лишить захотел, чтоб гордо они не носились над мощною бездной морей, чтоб яркому солнцу, лазурному небу игриво они не смялись . . .

Послал он послушных рабов.

Покорные воле владыки, рабы принялись за работу: холодные скалы из недр доставали земли и в пучину морскую бросали.

И море взыгралось.

{16} Весело волнам глядеть, как скалы на дно упадают; скачут, резвятся, хохочут, угрюмые скалы ласкают.

Шепчутся волны: "то-то раздолье! Из недр холодной земли к нам хмурые гости пришли.

Шумною песней их встретим, теплым приветом и лаской согреем, в море родимом вместе резвиться, свет и свободу славить мы будем!"

Весело юным волнам.

Буря, лишь, мать, да отец-ураган злобным свистом гостей провожают, мрачно на скалы глядят.

А скалы все падают, падают в море, тесно ложатся друг к другу, плотной стеною растут, волны морские теснить начинают, их бегу свободному путь преграждают.

Смутилися волны, пугливо на мрачные скалы глядят: впервые им путь прегражден, впервые их скована воля . . .

И, робко свой бег продолжая, о скалы ударились грудью - со стоном отхлынули прочь . . . Стена холодна, неприступна . . .

{17} Вздрогнуло море . . .

Мчатся угрюмые волны. "Измена, измена!" кричат. "Мы их, как друзей, принимали. Свободу, свободу украли у нас!"

Рыдает мать-буря. С ревом и плачем несется отец-ураган.

"О скалы, о грозные скалы! Когда-то и вы свободными были, когда-то и вы свободой дышали; зачем вы у деток свободу украли?"

Нахмурились грозные скалы. "Не наша в том воля ..." - так мрачным стоном ответ их пронесся; зловеще над морем нависли немые громады . . .

Помчалась мать-буря, помчался отец-ураган со свистом и плачем над морем; волны сзывают, волнам весть роковую несут:

Перейти на страницу:

Похожие книги