Внезапно что или кто бы это ни был в спешке покинуло Надию. Комната закружилась вокруг нее, и она почувствовала, что падает на пол. Сильные руки подхватили ее.
— Все в порядке, милая. Я держу тебя, — прошептал Раст ей на ухо. — Теперь ты в порядке? Эта штука исчезла?
— Да… да, думаю, да. Я просто чувствую себя такой слабой. — Надия приложила руку к щеке. — И так холодно. Почему здесь вдруг стало так холодно?
— Это не так. — София прикусила губу от беспокойства. — Раст, потрогай ее лоб. Кажется, она покраснела.
Раст прижал руку, которая на ощупь была как глыба льда, к ее лбу и отпрянул, ругаясь.
— Она горит! Ей было плохо до того, как это случилось?
— Нет, — все девочки покачали головами.
— Она была в порядке, — сказала Лорен. — В полном порядке.
София приложила руку к виску.
— Я звоню Сильвану прямо сейчас. Мы выясним, что с ней, обещаю.
Следующие несколько минут прошли для Надии как в тумане, когда Раст отнес ее на диван и сел, все еще держа ее на руках. Голова пульсировала, веки казались очень горячими и тяжелыми, как будто кто-то привязал к ним горящие свинцовые гири. Мир на несколько минут помутнел, а когда вновь обрел четкость, она увидела Сильвана, который с беспокойством смотрел на нее.
— Вашанская лихорадка, — говорил он Расту, который тоже выглядел расстроенным. — Редкая болезнь на Транк Прайм, которая поражает только девственных женщин. Боюсь, что обычно она убивает своих жертв в течение недели. Но я не понимаю, как Надия могла заразиться так быстро, когда…
— Неделя, — перебила София. — Именно столько, по ее словам, Раст должен был добираться до Первого Мира.
— Что? — потребовал Сильван. — Кто…
Но мир снова посерел, и на этот раз серый цвет превратился в черноту. «Тьма, — подумала Надия. — Тьма среди звёзд. Она приближается…»
А потом… ничего.
Глава 24
— Прости, старый друг, что пришлось так внезапно покинуть тебя, — Сильван с озабоченным выражением лица метался по медпункту, собирая оборудование для своего путешествия.
— Не беспокойся об этом. Надия — твоя родня, конечно, ты должен заботиться о ней. — Меррик наблюдал за своим другом обеспокоенным взглядом. Сильван был сам на себя не похож. Не каждый день столь любимая младшая родственница внезапно и загадочно заболевала смертельной, быстро прогрессирующей болезнью. Лихорадка Вашана, как и Кровавая лихорадка, заражала только молодых девственных женщин, но она была еще более быстротечной и смертоносной. — Она заразилась на Транк Прайм? — спросил он, пока Сильван укладывал в рюкзак новые инструменты.
— Наверняка, — Сильван покачал головой. — Конечно, симптомы проявляются не сразу, но… — он прервался и закрыл глаза рукой. — О богиня, если бы я только не предостерег Раста от нее. Лихорадка не может поражать женщин, чьи глаза изменились. Если бы…
— Остановись, — Меррик схватил своего друга за плечо. — Перестань корить себя за это, Сильван. Ты поступал так, как поступил бы любой родственник с Транк Прайма — защищал ее добродетель.
— Я знаю, — Сильван поднял голову, его льдисто-голубые глаза были полны страдания. — Но именно ее добродетель позволила лихорадке зацепиться.
— Что ты должен был делать? — грубо сказал Меррик. — Преподнести ее ему на серебряном блюдечке? Ты делал то, что считал правильным. Никто не может винить тебя за это.
— Я могу, — мрачно ответил Сильван. — И буду до конца своих дней, если мы не сможем ей помочь.
— И ты думаешь, что жрицы Первого Мира знают ответ? — Меррик приподнял бровь.
Сильван кивнул.
— Должны. Они единственные, кто служит рядом с Пустым Троном, и именно туда было велено отправиться Расту. А ещё такое же пророчество получила София. Поэтому мы полетим все вместе и приведем Надию для исцеления, — он сжал руки в кулаки. — Если она может быть исцелена.
— Ты ничего не можешь сделать? — спросил Меррик. — Я думал, если ты обнаружишь лихорадку при первых симптомах…
— В том-то и дело, — Сильван провел рукой по волосам. — Не было никаких первых симптомов. Лихорадка настигла ее мгновенно. Это почти как… как будто Надия была проклята.
— Проклята? Верховной жрицей, имеешь в виду? — Меррик нахмурился. — Как неудивительно, черт возьми.
Сильван вскинул брови.
— Ты встречал верховную жрицу Пустого Трона?
Меррик пожал плечами.
— Я же говорил тебе, что отправился в паломничество в Первый Мир — до того как на меня напали трисси, помнишь? — Меррик нахмурился. — Я пытался, ну, не знаю, привести свои мысли в порядок, прежде чем мне пришлось бы участвовать в вашей церемонии. Не хотел принести тебе несчастье.
— Что она тебе сказала? — спросил Сильван, пристально глядя на него. — Это было что-то важное?
Меррик провел пальцем по своему шраму, потирая его в том месте, где тот рассекал бровь. Он делал так каждый раз, когда глубоко задумывался. Странно, что Меррик вспомнил о пророчестве жрицы — или, скорее, о проклятии — только сейчас. Но смертельная схватка с пиратами, беспокойство, что пропустил церемонию своего друга, и волнение от того, что нашел Элизу в заброшенной спасательной капсуле, вытеснили все эти мысли из его головы.