– Если даже она и вспомнит, то все равно решит, что у нее двоилось в глазах. Кроме того, теперь это не имеет значения. Когда окажется внутри лося, все будет кончено. Теперь пойдем: нам нужно поспешить и доставить ее в амбар Генри.
– Я рада, что ты носишь парик, – сказала Уинни, проводя кончиками пальцев по бугоркам позвонков на спине Эмбер. Словно маленький поезд, который катится по рельсам, постукивая на стыках:
Эмбер повернулась к ней, и они поцеловались. Поцелуи Эмбер – это сплошной язык, жадные собачьи поцелуи.
– Какой парик? – спросила Эмбер, отрываясь от поцелуя и изображая таинственный акцент Клэр Новак.
Уинни снова подумала: Сьюзи бы это понравилось. Она бы полюбила Эмбер. Где бы она сейчас ни находилась, она довольна.
Уинни потянулась к бутылке с остатками шампанского и наполнила бокалы.
– За Сьюзи, – сказала Эмбер, как будто читая ее мысли.
– И за новых «Сердобольных Разоблачителей», – добавила Уинни.
– Давай порвем их, малышка, – прошептала Эмбер, и это так было похоже на Сьюзи, что кожа Уинни покрылась мурашками. – Разорвем их к чертям собачьим.
Глава 86
Для истинного понимания природы вещи ее нужно разобрать на части.
Так сказал ей лось Фрэнсис.
– Нет, – возразила Эмма. – Нужно соединять вещи: это единственный способ разобраться в нашем мире.
Теперь лось Фрэнсис снова был целый: все девять картин висели в прихожей их дома, занимая целую стену.
– Девять, – снова прошептала Эмма и улыбнулась, стоя в прихожей, совсем маленькая по сравнению с Фрэнсисом во всей его полноте.
Он тихо фыркнул. Это было довольное фырканье лося, который обрел целостность.
Иногда, прямо как сейчас, Эмма была уверена, что может даже чуять его – густой мускусный запах меха и навоза, запах диких и далеких мест.
Вчера она видела, как муха села на картину и проползла по всей длине его тела. Муха двигалась осторожно и тыкала хоботком, явно не понимая, пробует ли она на вкус настоящего лося или холст, покрытый краской.
У нее закружилась голова при мысли об этом.
Сегодня утром Эмма слышала приглушенные разговоры родителей на кухне. Она знала о скелете, который достали из озера. Она понимала, что это значит.
Эмма поднялась в свою комнату, заперла дверь, потом легла на кровать и плотно закрыла глаза.
– Дэннер? – окликнула она. – Что, если они заберут моих родителей?
По ее коже поползли мурашки, и она открыла глаза. На стуле у компьютера сидела Дэннер. Настоящая Дэннер – та, которую она знала всю жизнь, которая росла вместе с ней, а не какая-то глупая кукла.
– Не беспокойся, – сказала Дэннер. Кажется, что свет, падающий в окно, пронзал ее, заставлял ее сиять и переливаться. – В конце концов, мы же сестры. Мы всегда будем вместе.
Благодарность автора
Выражаю глубокую благодарность:
Моему агенту Дэну Лазару.
Жанетте Перес и всему коллективу издательства Harper&Collins.
Алисии Партридж и Стейси Каниццаро за дружбу и проницательные советы.
Замечательным людям в Espresso Bueno и городе Бэр, штат Вермонт, – за то, что они делают лучший в мире кофе латте и часами позволяли мне сидеть в своем заведении, стучать по клавишам ноутбука и иногда бормотать себе под нос.
И членам моей семьи, которые снова мирились с тем, что я день за днем запиралась в своем кабинете и заваливала столы, стены и пол черновиками моей рукописи, каталожными карточками и записями на огромных листах газетной бумаги. Особая благодарность мой дочери Зеле, которая проявляла поразительное терпение для четырехлетнего ребенка, когда ей в тысячный раз говорили: «Не сейчас, мама работает над новой книгой». Теперь эта книга готова, – так что давай пойдем и попробуем наконец твое любимое мороженое.