Читаем Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни) полностью

- А почему бы и нет? Вы ратуете за такие вещи и понятия, которые важны и для меня как человека. Здравомыслие, уравновешенность, стабильность, честность в делах.

Блант сдержанно кивнул головой. - Ну так как же?

- Вы намекаете на то, что мне лучше было бы отойти в сторону?

- Да.

- А ваша жена?

- У меня большое влияние. Ошибка при опознании - такую линию надо взять...

- А если я откажусь?

- Что ж, - просто сказал Блант, - тогда мне конец. - Он продолжал:

- Все в ваших руках, Пуаро. Все зависит от вас. Но я готов снова и снова повторять, причем, поверьте, отнюдь не ради самосохранения - я нужен этому миру. И вы знаете почему? Потому что я - честный человек, у которого есть чувство меры и не особенно много тщеславия.

Пуаро снова кивнул. Странно, но он всему этому верил.

- Что ж, нельзя не согласиться с тем, что вы действительно нужны этой стране. У вас есть здравомыслие, уравновешенность и стабильность. Но при всем этом есть и иная сторона - три ушедшие человеческие жизни.

- Согласен. Но сами подумайте об этих жизнях. Эта мисс Сил - вы же сами признали, что мозгов у нее не больше, чем у курицы! А Амбериотис? Проходимец и шантажист!

- А Морли?

- Я же говорил, что скорблю о нем. Хороший парень, превосходный дантист, но ведь на свете немало симпатичных людей и отличных стоматологов.

- Пожалуй, - кивнул Пуаро, - стоматологи еще не перевелись. А как насчет Фрэнка Картера? Вы столь же спокойно позволили бы и ему отправиться на тот свет?

- Вот уж кого я не жалею, так это его, - категорично заявил Блант. Что в нем хорошего? Испорченный, неисправимый щенок!

- Но ведь тоже человек?

- Все мы "человеки". Вы забыли об этом?

- Нет, не забыл. Напротив, все время очень хорошо, об этом помнил. Помнил, когда вы говорили, что мисс Сил - пустоголовая курица, Амбериотис мерзкий шантажист, Картер - презренный мерзавец, а Морли - ну, так еще тысяча таких же Морли ходит по свету. И это, м-р Блант, именно то место, где мы с вами расходимся. Для меня жизни этих четырех людей столь же дороги, как и ваша собственная жизнь!

- Вы ошибаетесь.

- Нет, не ошибаюсь. Вы - человек в принципе честный и порядочный. Но вот вы сделали шаг в сторону, и он, к сожалению, не остался единственным, остановиться вы уже не могли. На людях вы продолжали вести себя как и прежде - честно, прямо, порядочно. Но ваше стремление к личной власти успокоиться уже не могло. Оно безудержно росло. И вот финал - вы пожертвовали четырьмя человеческими жизнями, даже всерьез не подумав о них.

- Да разве вы не понимаете, м-р Пуаро, что на мне лежит ответственность за судьбу всей нации, всей Англии?!

- Меня не интересуют нации. Меня волнуют судьбы людей, которые имеют право надеяться на то, что их жизни не будут отняты.

Он встал.

- Значит, ваш ответ таков..

- Да, - устало проговорил Пуаро, - таков. Он подошел к двери и открыл ее.

Вошли двое.

Пуаро спустился вниз - там его ждала девушка. Джейн Оливера - бледная, напряженная, стояла возле камина. Рядом с ней стоял Говард Райкс.

- И что? - спросила она.

- Все завершено, - мягко проговорил Пуаро.

- Что вы имеете в виду? - резковато бросил Райкс,

- М-р Блант арестован по обвинению в убийстве.

- Надо же! А я думал, что он купит вас...

- Нет! - возразила ему Джейн, - я так никогда не думала.

Пуаро в который уже раз вздохнул. - Весь мир принадлежит вам. Новый рай, новая земля. Пусть же, дети мои, будут в вашем мире и покой, и жалость к ближнему... Большего мне и желать не стоит.

НУ, А ДЕСЯТЬ - ВСЕ СПАТЬ РАЗОЙДЕМСЯ

Эркюль Пуаро возвращался домой по опустевшим улицам. Неожиданно из за его спины появилась фигура м-ра Барнса

- Ну так как же?

Пуаро пожал плечами и широко развел руки. - Нет, все же, что он стал предлагать? Какую линию поведения избрал?

- Все признал и приводил моральное оправдание своих действий. Говорил, что страна нуждается в нем, ну и все прочее

- В общем - то - верно, - заметил Барнс. - А вы разве так не считаете?

- Считаю

- Ну так?..

- Кто знает, может, мы и ошиблись.

- Об этом я как - то не подумал, - проговорил Барнс. Они прошли еще немного. Наконец Барнс не вытерпел молчания.

- Ну, а сейчас - то вы о чем думаете?

- "Отвергнув слово Господне, Господь отверг тебя от царства".

- Кажется, я догадываюсь, что вы имеете в виду, - задумчиво проговорил Барнс. - И у вас есть право так думать

Они прошли еще несколько десятков метров - Ну вот, здесь я сажусь на метро, м-р Пуаро. Спокойной вам ночи. Извините, но я хотел еще кое - что сказать вам.

- Слушаю вас, мой друг.

- Я ваш должник. Ведь это я увел вас в сторону. Правда, неумышленно. Помните секретного агента "ОХ - 912"?

- Конечно.

- Так это мой номер. Я и есть Альберт Чепмэн. Во многом поэтому я заинтересовался всем этим делом. При всем при этом в одной из деталей я уверен абсолютно - у меня никогда не было жены.

Он усмехнулся и заспешил в метро Пуаро же стоял как стоял... Глаза его чуточку расширились, брови приподнялись.

- Ну, а десять, - сказал он себе, - все спать разойдемся.

И пошел к дому.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература