Читаем Рассмешить богов полностью

— Нет уж, теряться в иных мирах или ждать, пока Толик напьется пива, мне некогда. Место и время сообщишь сразу же, как только узнаешь. Все, помолчи немного. А ты садись скорей.

Жак послушно опустился в кресло, с опаской наблюдая, как доктор распаковывает свой вместительный чемодан и натягивает поверх халата огромный полиэтиленовый фартук. Оборудование, возникающее из недр чемодана, тоже ничуть не добавило смелости бедному шуту, поскольку, по мере его разумения, все это добро предназначалось для одного — быть запихнутым в его несчастный организм.

— Откинь голову назад, — велел доктор, натягивая перчатки, — и расслабься, это не больно. Сейчас сделаем укольчик, заинтубируем, а потом придется немного потерпеть. То есть не кашлять, не блевать и не дергаться.

— Бесполезно, — прокомментировал региональный координатор. — Все равно будет. Давай его лучше усыпим.

— Усыпляй, — равнодушно согласился доктор и остановился, занеся над пациентом шприц. — Может, так действительно быстрее получится.

— Тогда подвинься.

Доктор Рельмо отступил в сторону и поправил завернувшийся рукав, из-под которого тускло поблескивали серебром девять тонких браслетов.

<p>Глава 9</p>

Но они по-прежнему существуют, только их тела здорово отличаются от человеческих… И возможности тоже.

М. Фрай

Графиня Монкар, недовольно надув губки, оглядела неясную тень, колыхавшуюся перед ее глазами, и с сомнением поинтересовалась:

— И что, оно может говорить?

— Вполне. — Харган усмехнулся, оскалив ровный ряд треугольных акульих зубов. За время знакомства с этой дамой он успел привыкнуть к ее скверному характеру и нашел эффективный способ с этим явлением бороться. Когда высокомерная девица начинала его раздражать, он вот так усмехался. Действовало безотказно. Вот и сейчас зубастая усмешка демона мгновенно сбила излишнюю спесь с избалованной графини, и Алиса уже более серьезно уточнила:

— Я имею в виду, такие создания вообще способны разговаривать?

— Бессловесны только скелеты. А что тебе не нравится, женщина? Полноценный, трудоспособный дух.

— Он какой-то… совсем бесплотный.

— На то он и дух. Что, по-твоему, еще можно было сделать из такого разрушенного тела, да еще и без головы? Только духа. Даже скелету нужна голова, хотя я не вполне понимаю зачем. Не сомневайся, этот дух, как и все ему подобные, сохранил свою личность даже в таком неприглядном виде и вполне способен мыслить и разговаривать. Или ты хотела обнять его, как при жизни? — Широкий безгубый рот демона опять раздвинулся в усмешке, на этот раз не в воспитательных целях, а оттого что Харгану действительно стало смешно. — И даже, может быть, не только обнять?

— Что ты такое говоришь! — Прелестное личико графини сморщилось от отвращения. — Обниматься с гнилым мертвецом!

— Я тебе и при жизни не особо-то дорог был, — язвительно прошелестел дух. — Ты меня использовала, как и всех остальных, с кем ты спала, самовлюбленная, высокородная дрянь!

Харган недовольно фыркнул и перевел взгляд на графиню:

— По твоим рассказам у меня сложилось впечатление, что вы были в более дружеских отношениях, пока он был жив.

— Я тоже так думал, пока был жив, — не унимался дух господина Хаббарда, безмерно счастливый от столь неожиданной возможности высказать свои обиды хоть кому-то более подходящему, чем призрак короля. — Но теперь мне кажется, что эта дама вообще не способна на дружеские отношения с кем бы то ни было. Она пудрила мозги королю, пока тот не застал ее со своим шутом, вертела своими подружками как тряпичными куклами, даже безмозглый жеребец Лаврис ей нужен был только для того, чтобы избавиться от девственности, так как это обстоятельство отпугивало его осмотрительное величество… она использовала всех окружающих, в том числе и меня, как ни обидно это признавать.

— Генри! — укоризненно пропела графиня, с трудом сдерживая гнев. — Как ты можешь говорить о том, о чем не имеешь понятия!

— Как же! Не имею понятия! Сучка дешевая! Как ворковала, как ластилась, а стоило мне стать бесполезным — пинала ногами мою голову и обзывала неудачником!

— Судя по тому, что я вижу, — заметил Харган, — ее упрек был вполне заслуженный. Впредь потрудись не говорить без моего разрешения, дух.

— Генри! — взвизгнула графиня. — Это неправда! Я не пинала твою голову! Это клевета! Все это выдумал король со своим гадким Флавиусом и распустил эти слухи, специально чтобы меня опорочить!

— Могу ли я ей ответить, сэр, что я видел сам?

— Я не помню… — пошла на попятный изобличенная красавица. — Я была в истерике…

Демон расхохотался, избавив даму от необходимости выкручиваться дальше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судьба короля [= Хроники странного королевства]

Похожие книги