Читаем Рассказы. Том 3. Левша Фип полностью

<p>Странная участь Флойда Скрилча</p>

Я почти закончил обедать в забегаловке Джека. На самом деле, я был на полпути между моей последней чашкой кофе и моей первой содовой. Стряхнув соус с газеты, я развернул ее и начал читать. Вдруг чья-то рука опустилась и отбросила страницы в сторону.  Я взглянул в испуганное лицо Левши Фипа. 

Его дико вращающиеся глаза смотрели на газетную бумагу с выражением напряженной ненависти. 

- Убери это, - проскрежетал он. - Держись от этого подальше! 

Я поднял брови, когда он опустился в кресло. 

- В чем дело, Фип? – спросил я. – Тебя сильно расстроили какие-то новости?

- Новости? - эхом отозвался эксцентричный мистер Фип. - Меня расстраивают вовсе не новости. Это рекламные объявления, которые оттеняют розовый цвет от моего красивого лица. Я не могу смотреть на них.

Впервые я предвидел, что вступлю в спор со своим другом. 

- Значит, ты просто еще один сноб, а? - сказал я.  - Еще один из тех всезнаек, которые бегают вокруг и тычут пальцами в рекламный бизнес.  Разве вы не понимаете, что реклама сделала для этой страны? Как это революционизировало бизнес, принесло новые продукты и лучшие товары для среднестатистического потребителя, учитывая этику торговли? Реклама сегодня – это больше, чем профессия, это искусство и наука. Американская общественность в долгу перед рекламой за…

- Да! - закричал вдруг Левша Фип. Зажав уши руками, он раскачивался взад-вперед.  Через мгновение он взял себя в руки и наклонился ко мне. 

- Пожалуйста, - прошептал он. - Пожалуйста, с кетчупом. Не говори мне этого слова.  От него у меня мурашки по коже.

- Почему? - спросил я. - Какой вред принесла тебе рекл ... ладно, какой вред принесла коммерческая презентация?  

- Никакого, - ответил Фип.  - Не из-за себя я страдаю и дрожу.  Я просто думаю о том, что реклама делает с бедным Флойдом Скрилчем.

- Флойд Скрилч? 

- Пожалуй, мне лучше рассказать о Флойде Скрилче с самого начала, - сказал Левша Фип.  - Это послужит тебе уроком.

- Прости, Фип, - сказал я. - Но мне нужно идти. Серьезная встреча.  Может быть, в другой раз?

- Ну, - пожал плечами Фип.  - Если ты настаиваешь.

Он крепко вцепился в меня и потянул обратно на сиденье. Затем, упершись локтями в масляные тарелки, начал.

***

Когда я впервые встретился с этим Флойдом Скрилчем, то не обратил на него особого внимания. Он такая личность – никто из ниоткуда.  Строгий тип.  Когда он входит в комнату, это выглядит так же, как кто-то другой выходит. Ты даже не знаешь, что он там, даже когда смотришь на него. Его лицо пусто, как обещание японца.  Он никогда не открывает рот между приемами пищи.  Он так застенчив, что никогда не смотрит в зеркало, когда бреется. Он – это то, что психологи называют интровертами, если понимаешь в чем суть. 

Он болтается вокруг бильярдной Болтуна Гориллы. Его одежда – пример того, что не носит хорошо одетое пугало.  К тому же он очень хилый.  На самом деле, он такой худой, что, когда у него во рту зубочистка, кажется, что он прячется за деревом.  

Это первый раз, когда я пересекся с Флойдом Скрилчем. Он замечает, что я наблюдаю за ним, оборачивается и одаривает меня болезненной улыбкой.

- Кажется, я не очень здоров, - говорит он. 

- По крайней мере, тебя не унесет сквозняк, - утешаю я его. 

- Я все равно всегда болею пневмонией от сквозняков, - вздыхает он. 

- Почему бы тебе не навестить костоправа? - спрашиваю я. 

- Что?

- Это дублер гробовщика.  Стимулятор пульса.  Врач. 

Он качает головой. 

- Бесполезно, - говорит он мне. - Все доктора давным-давно считают меня мертвым. Последний медик, который осматривал меня, сказал, что мои легкие похожи на пару чайных пакетиков, а сердце бьется только для того, чтобы отметить час.

Мне жаль этого слабого, но кроткого человечка, и я хочу похлопать его по плечу, только боюсь, что он упадет. Но Болтун Горилла не разделяет моих чувств.  Он смотрит, как этот Флойд Скрилч болтается в бильярдной в последнюю неделю, и вот он ковыляет туда, где стоит Скрилч, и хватает его за воротник, который рвется. 

- Слушай, придурок, - говорит Болтун. - У тебя есть работа? 

Скрилч качает головой. 

- Нет, - бормочет он.  - Никто меня не нанимает.

- У тебя есть деньги? – ухмыляется Болтун, и трясет Скрилча вверх-вниз, как коробку с игральными костями, пока его зубы не выкатывают семерки. 

- Денег нет, - щебечет Скрилч. Болтун хмыкает. 

- То есть как я понимаю, и сейчас тоже, - говорит он. - И я не хочу, чтобы моя бильярдная стала спасательной миссией. Поэтому, боюсь, мне придется попросить тебя убраться отсюда.

Болтун как бы подчеркивает свои слова, поднимая Скрилча с пола и бросая его через дверь. Тот приземляется где-то на обочине, и когда я выбегаю посмотреть, что происходит, он все еще подпрыгивает. Я ловлю его на третьем прыжке и снова поднимаю. 

- Это подло, - утешаю я его.  – Болтун Горилла ничем не лучше скунса в волчьей шкуре. Если бы я был на твоем месте, то вернулся и хорошенько его побил бы. 

Скрилч вздыхает. 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика