А потом коридор вильнул вниз и закончился у двери. Металлические люди лежали грудами, покрытые инеем, который превращал их тела в ужасных, покрытых мехом чудовищ.
Но Дарро даже не взглянул на них.
Он уставился на новую дверь — огромную металлическую штуковину, врезанную в каменные стены. Она была плоской, твердой, ничем не украшенной, но это была дверь — и что же находилось за ней?..
Дарро сбежал вниз. Он схватил оставшиеся факелы, поднял их и забарабанил в дверь. Медный лязг эхом разнесся по безмолвному коридору под ледяным сердцем. Он стоял там — гротескная, полуобнаженная фигурка, тщетно колотя во врата застывшей тайны.
Снова и снова он стучал в дверь. Она не поддавалась, не открывалась. Дарро тихо выругался. Неужели в конце поисков его ждет поражение? Он забарабанил с удвоенной яростью. И тут произошло чудо. Медленно, со скрежетом и металлическим стоном дверь начала мучительно открываться сбоку.
Дарро разинул рот. Он думал о городе за его пределами, о силе, о машинах, о миллионах металлических людей, напрягающихся и борющихся с этими массивными воротами. Он жадно вглядывался, ожидая, когда откроется вид мощи города, которая явится перед ним за огромной дверью. Дверь с грохотом отъехала в сторону, и Дарро в изумлении открыл рот, потому что в тени стояла маленькая золотоволосая девушка!
— Входи, — сказала она, улыбаясь.
Слух Дарро поколебал звук южного наречия, на котором говорили здесь, подо льдом! Дарро видел в лагерях своего отца в Древнем Балтиморе пленниц из дюжины стран; он путешествовал по миру и любовался красотами каждого племени. Но эта девушка, эта золотая женщина была вне всякого сравнения. Ее волосы казались туманным облаком, зажженным солнцем, глаза — глубокими озерами, сочнее алмазного блеска льда, ее стройное тело — изящной красотой, которая затмевала гладь снегов. Ее фигуру скрывало ниспадающее зеленое одеяние, резко контрастировавшее с яркими губами, теперь приоткрытыми в приветственной улыбке, от которой у Дарро закружилась голова.
— Входи же, — повторила девушка. Дарро прошел мимо двери, больше не собираясь искать армию железных людей. Он смотрел только на прелести золотой девушки. Прошла целая секунда, прежде чем он понял, что дверь бесшумно скользнула на место; еще секунда, прежде чем он понял, что операция была выполнена ее тонкой рукой, нажимающей на рычаг сбоку. В следующее мгновение он ощутил приятную теплоту окружающего воздуха; это была тропическая атмосфера, восхитительно контрастирующая с морозной температурой туннеля.
Но все это ничего не значило для Дарро, когда он смотрел в лицо воплощенной красоты.
— Ты опять явился, — сказала она. — Ты вернулся.
— Я не знаю, о чем ты говоришь, — медленно произнес Дарро.
Девушка посмотрела на него.
— Вы так похожи, — прошептала она. — Но этого не может быть. Это было так давно. Я почти забыла о времени.
Словно очнувшись от задумчивости, она спросила:
— Кто ты?
— Мужчины зовут меня Дарро. Я с юга.
— Из… из мира?
— Да, из него.
— Но как ты попал сюда?
Дарро коротко объяснил. Голубые глаза девушки затуманились.
— Значит, роботы все-таки добрались до поверхности, — прошептала она. — Я — то есть мы — не знаю. 18366-й должен был вернуться и доложить, но холод, должно быть, добрался до его нутра прежде, чем он смог вернуться.
— Разве вы не послали кого-нибудь на разведку? — спросил Дар-ро.
— Кого мы могли бы… послать? — спросила девушка. — Это произошло много лет назад, и потребовалось много лет, чтобы высечь проход, так что к тому времени, когда он был закончен, я — мы — почти забыли о нем. И делать было нечего. Если роботам удастся прорыть туннель во внешний мир, они вернутся; если нет, я не могу рисковать и идти одна.
Дарро сдвинул брови.
— Не понимаю, — пробормотал он. — Не знаю, о чем ты.
Девушка улыбнулась.
— Конечно, не знаешь, Дарро. Все просто. Когда я говорю «я», то, естественно, имею в виду себя. Я — единственное живое существо, оставшееся в подземелье Субтерры после ухода роботов. Я не могу оставить его одного, чтобы посмотреть, как строится туннель. Когда я говорю «мы», я имею в виду другое живое существо, которое не может двигаться. Но, может быть, я лучше объясню, когда покажу тебе.
Блондинка схватила Дарро за руку. Ее пальцы были холодными, но они крепко держали его, когда она вела Дарро прочь от двери. Глаза Дарро расширились при виде открывшейся перед ним панорамы подземелья.
Это был великий город подо льдом, гигантское царство мудрости, чудо из легенд. Крошечная череда маленьких комнат! Дарро впервые рассмотрел обстановку. Он стоял в железной камере с высоким, покрытым пластинами потолком, врезанным в скалу. Перед ним открылся ряд маленьких комнатушек; их стены поднимались всего на несколько футов выше его головы, так что он мог видеть комнаты с высоты дверного проема, где стоял.
— Идем, — сказала девушка. Дарро последовал за ней, но разочарование грызло его сердце. Однако, здесь была тайна, и Дарро слушал, как девушка говорила.