Выше сказано: острожская «Библия» вышла в 1580–1581 гг. Откуда такая неопределенность? А вот откуда. На титульных листах всех известных ныне экземпляров книги значится — 1581. Но дата выхода книги помещена и на последнем листе. Причем в процессе изучения книги было установлено, что последний лист имеет два варианта: в некоторых экземплярах на заключительном листе помещено краткое послесловие Федорова на русском языке с датой — 12 июля 1580 г., в других — окончание начатого на предыдущем листе более пространного послесловия на греческом и русском языках с датой — 12 августа 1581 г. (как и в одном из симферопольских экземпляров; во втором последние листы утрачены). А. С. Зернова тщательно изучила и сравнила 34 наличных экземпляра федоровской книги и пришла к выводу: издавалась «Библия» в Остроге однажды. А разночтение в выходных данных на последнем листе получилось так: сначала думали издать книгу к 12 июля 1580 г., и начали одновременно с основным текстом печатать на отдельных листах послесловие с этой датой. Затем увидели, что не успеют к этому сроку выпустить книгу, и прекратили печатать послесловие. Когда же окончили печатать основной текст, то отпечатали титульный лист с датой «1581» и заключительный лист с датой «12 августа 1581 года». Но экономии ради использовали последние листы с двумя вариантами послесловий и двумя различными датами. И это только часть ответа на загадку, заданную нам печатниками XVI в. Та же А. С. Зернова при сличении 34-х экземпляров острожской «Библии» обнаружила в них 28 вариантов разночтений, 29-й вариант был описан ранее украинским ученым С. Л. Пташицким. Среди обнаруженных отличий: разные рисунки заставок и инициалов на оттисках одной и той же страницы, изменения в наборе, поправки, и, наконец, редакционные изменения.
Секрет подобных вариаций таков: книга большая, печаталась долго. Отпечатанные листы тщательно проверялись печатником, справщиком и особой группой ученых людей, выделенных князем Острожским для надзора за правильностью текста. По ходу печати делались исправления, отдельные слова заменялись другими, переставлялись заставки, инициалы. А потом отпечатанные листы с поправками и без оных переплетались в книгу, и выпускалась она в свет с разночтениями, которые тогда вряд ли кто и замечал.
Наблюдение над симферопольскими экземплярами федоровской книги показывает: мы имеем два варианта из 29 известных в литературе.
В библиотеке университета оказался и «Лексикон славено-росский и имен толкование» Памвы Берынды, изданный в Кутеине в 1653 г. Известный украинский ученый, поэт, переводчик и издатель книг больше всего прославился составлением словаря. За основу для «Лексикона», напечатанного в Киеве в 1627 г., Берында взял «Лексис» Лаврентия Зизания 1596 г. «Оттуду убо начало взем аз», — пишет Берында в обращении к читателю. Но, взяв «начало» от Зизания, Берында продолжал собирать материал для своего словаря, значительно расширил и обогатил словарный состав. Если в «Лексисе» Зизания истолковано 1061 слово, то в «Лексиконе» Берынды — 6982.
«Лексикон» пользовался большой популярностью. При недостатке печатных экземпляров его переписывали от руки. Вторично он был напечатан в 1653 г. в типографии Кутеинского монастыря (в Белоруссии, около г. Орши). Один из экземпляров кутеинского издания и попал в Симферополь.
Необычайный интерес представляет и обнаруженная в университете серия политических брошюр на немецком языке, изданных в XVI, XVII и XVIII вв. Причем из 42-х названий этой серии лишь одна — о начале рыцарских каруселей 1518 г. — не касалась России. Все остальные посвящены событиям, происходившим в нашей стране, или освещают ее связи с другими государствами. В одной брошюре (1576 г.) рассказано о посольстве царя Ивана IV к австрийскому императору Максимиллиану. На титульном листе ее помещен портрет Ивана Грозного. В какой-то степени он напоминает гравированное изображение Ивана IV, единственный экземпляр которого находится в Венской публичной библиотеке, но при этом сохраняет свою оригинальность: иная поза, иное выражение лица. Возможно, что как первый, так и второй портреты нарисованы с натуры одним и тем же художником, причем портрет, включенный в брошюру, нарисован вероятно раньше и точнее передает черты Ивана IV.
Другая брошюра — изложение письма польского короля Стефана Батория Ивану IV, по сути воинственный вызов. Не случайно издатели брошюры, выпущенной в Нюрнберге в 1580 г., изобразили на титульном листе меч с подвешенным к рукоятке письмом.
Затем следуют брошюры о Лжедмитрии (1606), о дороговизне хлеба в Нидерландах и о торговле этого государства с Россией (1630), о кончине царя Алексея Михайловича (1676), о Петре Первом, о русско-шведской войне и о других важных событиях русской действительности того времени.
Впоследствии эта коллекция брошюр была передана в Ленинградскую Публичную библиотеку и украсила богатейшее собрание отдела «Россика», где собрана изданная за рубежом литература о России.