Все, кто был в палатке, расхохотались — кроме Билли. Он сразу распознал все ту же самую старую чушь, которой его уже закормили досыта. Что дома, что в школе — везде было одно и то же дерьмо. Сделай или помри во славу доброго старого Дядюшки Сэма. Дерьмо.
— Шевелитесь, шевелитесь! — заорал сержант, откидывая в сторону полотнище, закрывавшее вход в палатку. — У нас времени в обрез, а вы, парни, тащитесь, точно старухи на соревнованиях по бегу в мешках.
Пожалуй, это было похоже на истину. Сержант никогда не ругался понапрасну. С ним всегда было ясно, что делать.
— Сворачивайте скатки туже, а то у них такой вид, будто вы туда на…ли, а потом прикрыли, чтобы никто не видел! — Сержант понимал буквально приказы о том, что речь командира должна доходить до сердца подчиненного.
Ночь была темной, душной и жаркой, и Билли явственно ощущал, что пот уже начал впитываться в его чистый комбинезон. Подразделение рысью добежало до столовой, там все быстро проглотили еду, а затем так же рысью прибежали назад. А потом, надев рюкзаки, они выстроились перед каптерками за полевым снаряжением. Усталый капрал с серым лицом забрал у Билли «М-16», сверил номер оружия с тетрадкой и вручил ему «Марк-13» и мешок с боезарядом. Прохладный металл скользнул у Билли в руках, и он чуть не выронил оружие.
— Смотри, чтобы в распылитель не попала грязь, не то пойдешь под трибунал за покушение на убийство, — без выражения, словно магнитофон, прорычал капрал заученную фразу и сразу же повернулся к следующему.
Билли показал капралу средний палец — как только тот повернулся к нему спиной — и вышел на улицу, где уже толпились многие солдаты его роты. В свете ртутных фонарей он принялся рассматривать выданное ему оружие, так и этак поворачивая его перед собой. Оно предназначалось, для подавления уличных беспорядков и было совсем новехоньким, прямо с заводов «Космолайна» сверкающее ружье с толстым стволом и еще более толстым прикладом, куда вкладывался газовый баллончик. Тяжелое, конечно, аж восемнадцать фунтов,[5] но это Билли не волновало.
— Становись, становись! — рявкнул сержант все тем же добродушно-строгим тоном, каким разговаривал с самого подъема.
Солдаты построились повзводно, а потом долго стояли «вольно» в ожидании. Поспеши да подожди — так было всегда, а особенно в армии, так что Билли улучил момент, когда никто из унтеров не смотрел в его сторону, сунул в рот кусок жвачки и принялся неторопливо жевать. Наконец-то раздалась команда, и его взвод рысцой понесся к вертолету, где ожидал капитан Картер.
— Еще два слова перед посадкой, — сказал капитан. — Вы, парни, входите в ударную группу, и вам предстоит делать грязную работу. Я хочу, чтобы вы все время находились рядом со мной, не сбивались в кучу и глядели во все стороны, при этом не теряя меня из виду. Мы можем столкнуться с неприятностями. Но независимо от того, как пойдут дела, ничего не делайте — я специально обращаю на это ваше внимание — ничего не делайте по собственной инициативе. Ждите моих приказов или спрашивайте, что делать. Мы хотим, чтобы это была образцовая операция, и нам не нужны никакие потери.
Он развернул большой схематический план и ткнул пальцем в первую шеренгу.
— Вы, двое, поднимите это, чтобы было видно всем. Вот цель, по которой нам предстоит нанести удар. Деревня находится неподалеку от реки и отделяется от нее рисовыми чеками. Подушечник пройдет прямо по плантациям, так что здесь никто не сможет выйти. Имеется единственная грунтовая дорога, ведущая через джунгли; она будет заблокирована. Кроме того, на каждой тропинке будет выставлена застава. Сельские жители могут скрыться в джунглях, если им заблагорассудится, но им не удастся уйти далеко. Они будут вынуждены прорубать себе проходы, и мы легко сможем выследить их и вернуть обратно. Для этих целей выделены специальные команды, которые ко времени «Ч» займут свои позиции. И тогда мы ударим. Мы быстро пройдем на самой малой высоте и сможем приземлиться среди домов на вот эту открытую площадь, прежде чем кто-то успеет понять, что мы атакуем. Если мы сделаем все правильно, то сопротивление нам смогут оказать только собаки и куры.
— Перестреляем собак и съедим кур! — крикнул кто-то из задних шеренг, и все расхохотались. Капитан чуть заметно улыбнулся, чтобы показать, что он оценил шутку, но не одобряет болтовню в строю, и снова ткнул пальцем в схему.
— Как только мы высадимся, остальные подразделения тоже войдут в деревню. Местный староста — вот его дом — старый пройдоха с отвратительным характером, прошедший военную службу. Жители будут слишком ошеломлены для того, чтобы оказывать сопротивление, если только он не отдаст приказ в нужный момент. Его я возьму на себя. А теперь задавайте вопросы. — Он обвел взглядом выстроившийся взвод. — Нет вопросов? Ладно, тогда начинаем посадку.