Читаем Рассказы полностью

- Сими Гласс, Семиглаз, - сказала Сибилла Карпентер, жившая в гостинице со своей мамой. - Где Семиглаз?

- Кисонька, перестань, ты маму замучила. Стой смирно, слышишь?

Миссис Карпентер растирала маслом от загара плечики Сибиллы, спинку и худенькие, похожие на крылышки лопатки. Сибилла, кое-как удерживаясь на огромном, туго надутом мячике, сидела лицом к океану. На ней был желтенький, как канарейка, купальник - трусики и лифчик, хотя в ближайшие девятьдесять лет она еще прекрасно могла обойтись и без лифчика.

- Обыкновенный шелковый платочек, но это заметно только вблизи, объясняла женщина, сидевшая в кресле рядом с миссис Карпентер. Интересно, как это она умудрилась так его завязать. Прелесть что такое.

- Да, наверно, мило, - сказала миссис Карпентер. - Сибиллочка, кисонька, сиди смирно.

- А где мой Семиглаз? - спросила Сибилла.

- Миссис Карпентер вздохнула.

- Ну вот, - сказала она. Она завинтила крышку на бутылочке с маслом. - Беги теперь,киска, играй. Мамочка пойдет в отель и выпьет мартини с миссис Хаббель. А оливку принесет тебе.

Выбравшись на волю, Сибилла стремглав добежала до пляжа, потом свернула к Рыбачьему павильону. По дороге она остановилась, брыкнула ножкой мокрый, развалившийся дворец из песка и скоро очутилась далеко от курортного пляжа.

Она прошла с четверть мили и вдруг понеслась бегом, прямо к дюнам на берегу. Она добежала до места, где на спине лежал молодой человек.

- Пойдешь купаться, Сими Гласс? - спросила она.

Юноша вздрогнул, схватился рукой за отвороты купального халата. Потом перевернулся на живот, и скрученное колбасой полотенце упало с его глаз. Он прищурился на Сибиллу.

- А, привет, Сибиллочка!

- Пойдешь купаться?

- Только тебя и ждал, - сказал тот. - Какие новости?

- Чего? - спросила Сибилла.

- Новости какие? Что в программе?

- Мой папа завтра прилетит на ариплане! - сказала Сибилла, подкидывая ножкой песок.

- Только не мне в глаза, крошка! - сказал юноша, придерживая Сибиллмну ножку. - Да, пора бы твоему папе приехать. Я его с часу на час жду. Да, с часу на час.

- А где та тетя? - спросила Сибилла.

- Та тетя? - Юноша стряхнул песок с негустых волос. - Трудно сказать, Сибиллочка. Она может быть в тысяче мест. Скажем, у парикмахера. Красится в рыжий цвет. Или у себя в комнате - шьет куклы для бедных деток. - Он все еще лежал ничком и теперь, сжав кулаки, поставил один кулак на другой и оперся на него подбородком. - Ты лучше спроси меня что-нибудь попроще, Сибиллочка, - сказал он. - До чего у тебя костюмчик красивый, прелесть. Больше всего на свете люблю синие купальнички.

Сибилла посмотрела на него, потом - на свой выпяченный животик.

- А он желтый, - сказала она, - он вовсе желтый.

- Правда? Ну-ка подойди!

- Сибилла сделал шажок вперед.

- Ты совершенно права. Дурак я, дурак!

- Пойдешь купаться? - спросила Сибилла.

- Надо обдумать. Имей в виду, Сибиллочка, что я серьезно обдумываю это предложение.

- Сибилла ткнула ногой надувной матрасик, который ее собеседник подложил под голову вместо подушки.

- Надуть надо, - сказала она.

- Ты права. Вот именно - надуть и даже сильнее, чем я намеревался до сих пор. - Он вынул кулаки и уперся подбородком в песок. - Сибиллочка, сказал он, - ты очень красивая. Приятно на тебя смотреть. Расскажи мне про себя. - Он протянул руки и обхватил Сибиллины щиколотки. - Я козерог, сказал он. - А ты кто?

- Шэрон Липшюц говорила - ты ее посади к себе на рояльную табуретку, - сказала Сибилла.

- Неужели Шэрон Липшюц так сказала?

Сибилла энергично закивала.

Он выпустил ее ножки, скрестил руки и прижался щекой к правому локтю.

- Ничего не поделаешь, - сказал он, - сама знаешь, как этот бывает, Сибиллочка. Сижу, играю. Тебя нигде нет. А Шэрон Липшюц подходит и забирается на табуретку рядом со мной. Что же - столкнуть ее, что ли?

- Столкнуть.

- Ну, нет. Нет! Я на это не способен. Но знаешь, что я сделал, угадай!

- Что?

- Я притворился, что это ты.

Сибилла сразу нагнулась и начала копать песок.

- Пойдем купаться! - сказала она.

- Так и быть, - сказал ее собеседник. - Кажется, на это я способен.

- В другой раз ты ее столкни! - сказала Сибилла.

- Кого это?

- Ах, Шэрон Липшюц! Как это ты все время про нее вспоминаешь? Мечты и сны... - Он вдруг вскочил на ноги, взглянул на океан. - Слушай, Сибиллочика, знаешь, что мы сейчас сделаем. Попробуем поймать рыбку-бананку.

- Кого?

- Рыбку-банаку, - сказал он и развязал полы халата. Он снял халат. Плечи у него были белые, узкие, плавки - ярко-синие. Он сложил халат сначала пополам, в длину, потом свернул втрое. Развернув полотенце, которым перед тем закрывал себе глаза, он разостлал его на песке и положил на него свернутый халат. Нагнувшись, он поднял надувной матрасик и засунул его под мышку. Свободной левой рукой он взял Сибиллу за руку.

Они пошли к океану.

- Ты-то уж наверняка не раз видела рыбок-бананок? - спросил он.

Сибилла покачала головой.

- Не может быть! Да где же ты живешь?

- Не знаю! - сказала Сибилла.

- Как это не знаешь? не может быть! Шэрон Липшюц и то знает, где она живет, а ей тоже всего три с половиной!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература