Фуке, Робер Жак Жозеф (1757-1794) — бочар, помощник Каррье во время революционного террора в Нанте; казнен по приговору революционного трибунала вместе с Ламберти.
... чтобы воспроизвести ту казнь, какой Нерон запугал Рим, срочно были построены суда ... — Имеется в виду убийство Нероном (см. примеч. к с. 146) своей матери Агриппины Младшей (16—59) из-за ее властолюбия и вмешательства в государственные дела; Нерон организовал несколько неудавшихся покушений на жизнь Агриппины: трижды пытался отравить ее, устроил над ее постелью обрушивающийся потолок, заманил на корабль, распадающийся в море (именно он здесь и имеется в виду); наконец, подослал к ней убийцу, которому удалось заколоть ее.
... превзойти в своей жестокой изобретательности Тиберия ... — Тиберий — см. примеч. к с. 256.
563 ... вновь принять командование своей бригадой... — См. примеч. к с. 9.
565 ... депутат Горы знал, насколько его ненавидят ... — Гора — см. примеч. к с. 32.
570 ... его отослали в Париж, в распоряжение Комитета общественного спасения. — Комитет общественного спасения — см. примеч. к с. 37.
... тотчас же велел везти себя к Робеспьеру. — Робеспьер — см. примеч. к с. 20.
... назначен главнокомандующим Альпийской армией... — См. примеч. к с. 45.
572 ... он оставил позади Версаль, Шартр, Лe-Ман, Ла-Флеш. — См. при меч. к с. 46.
... показался Энград, затем Варад; он оставил позади Ансени... — См. примеч. к с. 46.
... Он увидел Сен-Донасьен, потом Нант ... — См. примеч. к. с. 46.
«МАРИ»
Рассказ «Мари» («Marie»), впервые опубликованный в 1826 г. в сборнике «Современные истории», представляет собой первую редакцию новеллы «Кучер кабриолета». Вместе с тем это вполне самостоятельное и, несомненно, интересное произведение.
Перевод его был выполнен специально для настоящего Собрания сочинений. Это первая публикация рассказа на русском языке.
573 ... Ж.Ж.Руссо, «Новая Элоиза». — «Юлия, или Новая Элоиза» («Julie ou La Nouvelle Heloise») — роман Руссо (см. примеч. к с. 43), вышедший в свет в 1761 г. В основе его сюжета — протест полюбивших друг друга девушки-дворянки и юноши-разночинца против консервативного общества и сословных предрассудков. Имя героини взято Руссо из известной во Франции истории трагической любви философа и богослова Пьера Абеляра (1079-1142) и племянницы каноника Фульбера — Элоизы (ок. 1100-1163), которым не позволили соединиться злоба и зависть родственников. Как и возлюбленный героини Руссо, Абеляр был учителем Элоизы.
Здесь цитируется письмо LVI1 из первой части романа. В этом послании к любимому Элоиза, пытаясь отговорить его от дуэли, высказывает свои суждения по поводу таких поединков вообще.
... учились четыре года в коллеже. . — Коллеж — см. примеч. к с. 559.
... поселился в гостинице «Кастильская» на улице Ришелье... — Улица Ришелье находится в центре старого Парижа; она начинается от дворца Пале-Рояль и ведет в северном направлении к Бульварам; названа в честь Армана Жана дю Плесси, герцога де Ришелье (1585—1642), первого министра Людовика XIII. На этой улице находилось очень много гостиниц, в частности в доме №59 располагалась гостиница «Испанская» — возможно, она и имеется здесь в виду.
... стрельбы в тире Лепажа ... — Лепаж — известная бельгийская оружейная фирма, продававшая свои изделия во многих странах Европы; особенно славились дуэльные пистолеты Лепажа, многократно упоминающиеся в литературе. Во Франции фирма была известна с 1716 г.; она являлась поставщиком Наполеона I, Людовика XVIII и Карла X. Парижская оружейная лавка Лепажа находилась на улице Ришелье, № 13.
... посещения фехтовального зала Бернара ... — В нач. XIX в., после Реставрации, в Париже открылись многочисленные фехтовальные залы, в том числе и зал Бернара, блестящего фехтовальщика. О нем знаменитый учитель фехтования А.Гризье, друг Дюма и автор книги «Оружие и дуэли», писал: «Он славился среди других своим величайшим искусством».
... рассвет часто заставал его за игрой в экарте. — Экарте — весьма распространенная в XIX в. азартная карточная игра, рассчитанная на двоих игроков (хотя иногда в нее играют втроем или вчетвером); в ходе ее игроки часто сбрасывают карты, чтобы взять новые. По-французски «сбросить» — ecarter, отсюда и название игры.