Читаем Рассказы_2 [Сборник 2] полностью

— — Вы, э‑э, позволите поинтересоваться, э‑э, коммодор?

— — Да, сынок, я слушаю тебя.

— — Я не понимаю, э‑э, одного. Не понимаю, э‑э, вот чего: почему меня, э‑э, посылают в лунный госпиталь для, э‑э, престарелых? Это ведь, э‑э, гериатрическая, э‑э, больница, э‑э. для стариков. Вот это я, э‑э, не понимаю, сэр!

— — Я ведь уже сказал тебе. Джо. — ласково вмешался врач. — На Луне низкая сила тяжести и отличное физиотерапевтическое оборудование. Нам пришлось обратиться за специальным разрешением.

— — Вот как, сэр? — Джо выглядел озадаченным. — Мне кажется, э‑э, странным, что меня, э‑э, посылают в госпиталь для стариков.

— — Так будет лучше, сынок.

— — Ну, если вы так считаете, э‑э, сэр. — Джо смущенно улыбнулся и пошел к двери.

— — Доктор, подождите минутку! Рассыльный, помогите лейтенанту Эпплеби.

— — Скажите мне честно, доктор, — спросил коммодор. — Есть надежда, что Джо поправится?

— — Мы рассчитываем на улучшение, сэр. Сила тяжести на Луне значительно ниже земной, и ему будет там легче.

Но вы думаете, он восстановит умственные функции?

Врач заколебался. — Видите ли, сэр, лейтенант Эпплеби подвергся воздействию силы тяжести, намного превышающей нормальную, в течение длительного времени. Это резко ускорило процесс старения. Мозговые ткани разрушились, капилляры лопнули, сердце работало под неслыханной нагрузкой. Разумеется, на него сильно повлияла гипоксия — в мозг поступало недостаточно крови.

Коммодор ударил кулаком по столу.

— — Не надо так расстраиваться, сэр, — мягко заметил врач. — Вы пожертвовали жизнью одного человека, но зато спасли двести семьдесят.

— — Но посмотрите на него, доктор! До вылета он был почти юношей, а теперь превратился в глубокого старика. И что значит — пожертвовал одним человеком? Если вы имеете в виду Клюгера, он посмертно награжден высшим орденом. Его семья получит пенсию. Но он уже видел жизнь. Я не имел в виду Клюгера!

— — Я тоже, — тихо ответил врач.

<p>Как здорово вернуться!</p>

— — Скорей, Аллан!

Домой, снова на Землю! Сердце ее бешено заколотилось.

— — Одну минутку!

Она стрелой выскочила из комнаты, а муж замешкался, в последний раз проверяя, не забыто ли что‑нибудь важное в опустевшем помещении. Из‑за высоких грузовых тарифов на линии Земля — Луна отправлять багаж ракетой было чистым безумием, и они распродали все, кроме тех мелочей, что уместились в рюкзаке. Убедившись, что ничего не забыто, он двинулся лифту, где его уже поджидала жена. Они поднялись На административный этаж и подошли к двери с табличкой: "Жилищный отдел. Управляющая Анна Стоун".

Мисс Стоун угрюмо приняла ключи от квартиры.

— — Мистер и миссис Мак‑Рей, вы, в самом деле, от нас уезжаете?

Джозефина разозлилась:

— — А вы считали, что мы передумаем?

Управляющая пожала плечами:

— — Да нет, я еще три года назад поняла, что вы уедете, по вашим жалобам.

— — По моим жа… Мисс Стоун, я не меньше других терпела все дикие неудобства в нашем… в вашем перенаселенном крольчатнике. Я не хотела бы обвинять лично вас, но ведь…

— — Полегче, Джо! — одернул ее муж.

Джозефина вспыхнула:

— — Извините, мисс Стоун.

— — Пустяки. Мы просто по‑разному смотрим на вещи. Я‑то была здесь еще в те времена, когда весь Луна‑Сити состоял из трех герметичных бараков, соединенных тоннелями, но которым приходилось ползти на четвереньках. — Мисс Стоун протянула супругам крепкую руку: — Будьте счастливы, землеройки, от всей души желаю вам этого! Удачного старта, счастливого пути и благополучной посадки!

В лифте Джозефина пробормотала:

— — Землеройки, вот еще! Только потому, что мы предпочитаем нашу родную планету, где можно, по крайней мере, дышать свежим воздухом.

— — Но ты ведь и сама употребляешь это словечко, — заметил Аллан.

— — Да, когда говорю о людях, вообще не покидавших Земли.

— — Мы с тобой тоже не раз говорили, что если бы обладали достаточным здравым смыслом, то никогда не покинули бы Землю. В душе мы с тобой землеройки, Джо.

— — Да, но… Ах, Аллан, ты просто невыносим. Ведь это счастливейший день в моей жизни! А ты разве не рад, что едешь домой? Неужели не рад?

— — Конечно, рад. Это же так здорово — вернуться! Верховая езда… Лыжи…

— — И опера. Настоящая, живая опера! Аллан, поживем недельку‑другую на Манхаттане, прежде чем уехать в деревню?

— — Вот те раз! А я‑то думал, что ты жаждешь ощутить дождевые капли на лице.

— — Хочу! Страшно хочу! Хочу многого и немедленно. Ах, милый, правда, похоже, что мы из тюрьмы выходим на волю?

Она прильнула к мужу. Лифт остановился, и он отстранил ее.

— — Перестань реветь!

— — Аллан, ты ужасен, — сказала она мечтательно. — Я так счастлива!

Им пришлось немного задержаться на этаже, где находились отделения банков. Клерк из конторы Национального городского банка уже приготовил их аккредитивы.

— — А‑а, домой едете? Распишитесь здесь. Завидую вам: охота, рыбная ловля…

— — Да нет, я предпочитаю купание в прибое и прогулки на яхте.

— — А я, — сказала Джо, — хочу просто поваляться на зеленой травке и посмотреть на голубое небо.

Клерк кивнул:

Перейти на страницу:

Все книги серии Хайнлайн, Роберт. Сборники

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика