Читаем Рассказы полностью

– Если я не ошибся, Джонни, – сказал Мак-Дональд, – то я слышал сейчас ружейный выстрел!

Они все трое прислушались.

– Вот там, в той стороне! – указал Мак-Дональд на юг. – Не лучше ли нам, Джонни, поскорее вернуться к себе в лагерь?

Он со всех ног бросился вперед, за ними последовали Альдос с Иоанной… Она задыхалась от волнения и возбуждения, но вопросов не задавала. Мак-Дональд стал прямо перепрыгивать с камня на камень, на ровных же местах он просто бежал. Он добежал до края долины шагов на четыреста или на пятьсот раньше их, и пока они подходили к нему, рассматривал местность в подзорную трубу.

– С этой стороны их нет! – крикнул он им. – Они идут с другого конца долины, со стороны противоположного колена!

Он с треском сложил свою трубу и повесил ее через плечо. Затем указал на лагерь.

– Отведите Иоанну туда! – скомандовал он. – Наблюдайте за проходом, по которому мы шли, и ожидайте моего возвращения. Я взойду на эту гору и осмотрю местность!

Последние слова он бросил уже через плечо, так как бегом побежал по скату долины. Только один раз за всю жизнь Альдос видел такую быстроту – это в тот вечер, когда на Иоанну было совершено нападение. Он был убежден, что Мак-Дональд нисколько не сомневался в выстреле, а выстрел мог значить только одно – близость Мортимера Фиц-Юза и Куэда. Почему они предпочли подойти к ним именно с той стороны, он уже не задавал себе этого вопроса, так как со всех ног спешил с Иоанной к лагерю. Пока они бежали, Дональд уже преодолел две трети расстояния к горе. Альдос посмотрел на часы, и странная дрожь пробежала по всему его телу. Ведь всего только какой-нибудь час прошел с тех пор, как они оставили гору, чтобы отправиться за Иоанной, а за такое время для врагов было бы совершенно невозможно преодолеть даже и трети того расстояния в восемь миль, которое обозревал Мак-Дональд в подзорную трубу. Значит, Мак-Дональд просто ошибался! Звук выстрела, если только то был он, должен был бы долететь до них совсем с другого направления!

Он хотел крикнуть об этом Мак-Дональду, предупредить его, но тот был уже далеко. Кроме того, если это предположение верно, то все равно Мак-Дональду в том направлении опасность не угрожала. Она приближалась к ним с севера, из-за того обрыва, под которым раздавался рев водопада. Альдос посмотрел на Иоанну. Она следила за каждым его движением и часто дышала.

– Пока Мак-Дональд обозревает окрестности, – обратился он к ней, – давай исследуем обрыв! Нет ли их под ним?

Иоанна последовала за ним в нескольких шагах позади. По мере приближения к водопаду рев воды доносился громче. После того, как перестали попадаться крупные камни под ногами, почти сплошь покрывавшие землю, шагах в двадцати от края пропасти Альдос взял Иоанну за руку. Они подошли к самому краю и заглянули вниз. Футах в пятидесяти под ними, узко сжатый между двумя отвесными скалами, поднимавшимися, как стены, бежал ручей, и, падая вниз, ревел. Вдруг Альдос услышал испуганный крик Иоанны. Она крепко вцепилась ему в руку и точно зачарованная смотрела вниз. Сбегая как по мельничному лотку, вода пенилась, точно взбитое мыло. Из-под этой пены там и сям вываливались острые подводные камни, казавшиеся громадными чудовищами, затеявшими в этом месте какую-то дикую игру, волновавшими воду и рычавшими. Дальше камней было намного меньше. Когда Альдос всматривался во все эти места, Иоанна вдруг вскрикнула еще громче, оттащила его от обрыва и указала ему в сторону палатки.

Из-за камней кто-то вышел. Это была женщина. Ее волосы дико развевались и были черны, как вороново крыло. Она бросилась прямо к палатке, приподняла полу и заглянула внутрь. Затем обернулась и громко и жалобно стала кричать. Увидев Альдоса и Иоанну, она со всех ног побежала к ним. Они тоже бросились к ней навстречу. Вдруг Альдос остановился и, боясь за Иоанну, взял наперевес ружье и посмотрел в сторону камней, из-за которых появилась женщина. Но тут же оба узнали ее. Это оказалась Мари, та самая женщина, которая в Желтой Голове разъезжала на медведе и благодаря которой Мортимер Фиц-Юз купил Джо Дебара!

Задыхаясь от усталости и волнения и в то же время рыдая, она подошла к ним заплетающейся походкой. Некоторое время она не могла произнести ни слова. Платье на ней было в клочьях, лиф был так разорван, что обнажал шею и плечи; все лицо и грудь были в крови, черные глаза блуждали, как у безумной. Она никак не могла пересилить в себе одышки и то и дело хваталась за Иоанну и поглядывала на Альдоса. Она указывала на скалы, в хаотическом беспорядке нагромоздившиеся между палаткой и ущельем, на дне которого ревел водопад, и вдруг сразу заговорила:

– Они идут! Они идут! – закричала она, точно в истерике. – Они убили Джо, они замучили его и теперь идут сюда, чтобы убить и вас!

Она прижала руку к груди, а затем указала на ту гору, куда ушел Мак-Дональд.

– Они увидели его, – продолжала она, – и послали туда двух человек, чтобы подстрелить его, а все остальные идут сюда вот через эти скалы.

А затем, громко зарыдав, она бросилась к Иоанне.

– Они убили Джо, – застонала она. – Они убили Джо и теперь идут сюда, чтобы схватить живьем вас!

Выражение, с каким она произнесла эти последние слова, точно молотом ударило по голове Джона Альдоса.

– Беги скорее в кустарники! – обратился он к Иоанне. – Беги туда и спрячься там скорее!

Мари бросилась к ногам Иоанны и, зарыдав, закрыла лицо руками и закачалась всем телом.

– Они убили его, они убили моего Джо, – причитала она. – И это все я, я одна виновата! Я втянула его в это дело! Я предала его! Но ведь я же любила, любила его!

– Беги же, Иоанна! – крикнул Альдос во второй раз. – Как можно скорее беги в кусты!

Вместо того, чтобы подчиниться ему, Иоанна опустилась на колени перед Мари.

Он подошел к ней, чтобы убедить, но это ему не удалось: точно груда холодного свинца вдруг сдавила ему сердце. Со стороны горы, куда прямо на верную смерть отправился старый Дональд, вдруг послышался острый, короткий выстрел, затем другой и третий, – такие, точно кто-то щелкнул в воздухе длинной плетью, и он понял, что это стрелял не Мак-Дональд.

А затем он увидел, как на скалах из-за палатки появилось вдруг сразу несколько человек.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги