Читаем Расплата за незабываемую ночь полностью

Хендрикс поступил правильно, что поехал за ней. В этом пустом помещении магазина таилась какая-то загадка, и он намеревался разгадать ее. Ему могла пригодиться любая информация, особенно после того, как он провалил первый раунд переговоров.

Он надеялся, что их взаимное влечение сослужит ему хорошую службу, но Роз быстро спустила его с небес на землю. Поэтому для второго раунда Харрис решил поменять тактику.

– Что ты тут делаешь? – заинтересованно спросил он. Хендрикс представлял Розалинду Карпентер в качестве светской львицы, которая позирует для мужских журналов и танцует как богиня. А вместо этого обнаружил ее за работой. Подумать только!

Картинка не укладывалась в его голове, и ему хотелось прояснить все детали прежде, чем продолжать разговор.

– Я основала благотворительную организацию, – чуть неуверенно ответила Роз, и ее нерешительность нашла в его сердце какой-то странный отклик.

Она ожидала, что он рассмеется. Или скажет что-нибудь легкомысленное. Но напрасно.

– Это здорово. И очень непросто. Ты молодец.

Его слова заставили ее покраснеть, и он внутренне улыбнулся. Хендрикс ожидал, что Роз примет его план с распростертыми объятиями. Она была такой сговорчивой в Вегасе – милой, открытой, безрассудной. Он рассчитывал именно на эти вещи, когда заявился к ней сегодня утром, но ни одно из этих качеств, казалось, не было присуще ей дома. К тому же Хендрикс не пытался затащить ее в постель… Ну, по сути, пытался.

Но не настаивал. Он не привык к тому, чтобы женщины оставались с ним наутро после бурно проведенной ночи.

Ничего страшного. Хендрикс любил импровизировать. Он не добился бы того, что его семейный бизнес достиг отметки в полмиллиарда долларов чистой прибыли, если бы не рисковал.

– И чем занимается твоя организация? – Харрис представил комиссионный магазин вечерних платьев или что-то вроде группы «Спасем котят». Не мешало бы узнать, какие благотворительные мероприятия ему придется посещать в качестве ее мужа.

– Клоунами, – отрезала Роз, и ему пришлось переспросить, чтобы удостовериться, что он правильно расслышал ее. Нет, он не ошибся. И, судя по поджатым губам, Роз не шутила.

– Что-то типа того, чтобы найти новый дом для осиротевших клоунов? – осторожно поинтересовался он, пошутив только наполовину. Хендрикс никогда не слышал о благотворительных организациях, имеющих дело с клоунами.

– Ты такой болван, – закатила глаза Роз. Но теперь в ее глазах появился решительный блеск, который понравился ему намного больше, чем откровенная беззащитность, свидетелем которой он стал пятью минутами раньше. – Моя организация обучает клоунов для работы в детских больницах. Больные дети нуждаются в том, чтобы их немного подбодрили, понимаешь?

– Потрясающе, – искренне ответил Хендрикс. Раз это дело что-то значило для нее, оно имело значение и для него тоже – как средство достижения цели. Он снова оглянулся по сторонам и посмотрел на голые стены, огромный письменный стол, больше подходивший мужчине, и кожаное кресло на колесиках, на котором восседала ее прекрасная попка. Не слишком много для осуществления активной деятельности, что только играло ему на руку. – Чем могу помочь?

Она подозрительно поджала губы, и Хендриксу вдруг захотелось поцелуем стереть с ее лица это недоверчивое выражение. Им придется что-то делать с их взаимным влечением, иначе он за себя не ручается.

Хотя, если подумать, Хендрикс ничего не имел против такого способа решения проблемы.

– Мне казалось, ты хотел уговорить меня стать твоей женой, – с иронией бросила Роз.

– Это одно и то же, радость моя.

– Кажется, я начинаю понимать, – коварно улыбнулась она.

О да, теперь они были готовы к тому, чтобы вступить в схватку. У Хендрикса забурлила кровь, когда он придвинулся чуть ближе к Роз, и она не откатилась от него, а только холодно смотрела на него, принимая вызов.

– Ответь мне. Что я могу сделать в обмен на твое имя в брачном свидетельстве?

– Сначала скажи, почему оно так важно для тебя? – расплылась в улыбке Роз.

Хендрикс чертыхнулся. Ему следовало ожидать подобного поворота. В знак уважения к ее тактично выраженному желанию выведать личную информацию, он решил пойти ей навстречу.

– Я уже говорил. Я стал причиной громкого скандала. Мамочка очень недовольна мной, а я не люблю, когда она огорчается.

– Маменькин сынок?

– В точку, – широко улыбнулся Хендрикс. Кому не понравится мужчина, который любит и уважает свою мать? – Не вижу, чего тут стыдиться. Уверен, ты слышала эту историю. Мать была совсем юной и незамужней, когда родила меня, и так далее, и тому подобное.

– Слышала. И ты хочешь сказать, что заинтересован только в том, чтобы сделать свою маму счастливой?

Похоже, она не купилась на его историю. Но Хендрикс не собирался говорить, что у него есть собственные причины для того, чтобы сделать Роз первой и единственной миссис Хендрикс Харрис.

Ему нравилось выставлять свои слабости напоказ не больше, чем видеть ее собственные. Чем меньше между ними личного, тем лучше.

Перейти на страницу:

Похожие книги