Читаем Раскинулось море широко полностью

Молодой турецкий офицер, лейтенант фон дер Гольц-паша, аккуратно сложил свежую турецкую газету «Das Berliner Telegraf» и обратился к своему коллеге, тоже молодому, и тоже, что интересно, турецкому офицеру, лейтенанту фон Сандерс-паше: «Ну, коллега, как Ваше мнение, так сказать, стороннего наблюдателя – о нашей армии?»

«О нашей армии вообще – положительное… о нашей султанской армии – нет слов. Приличных.»

«Ну, коллега… это у Вас цоссенский дух ещё не выветрился…»

«Лучше дух цоссенского кофе, чем галлиполлийский нежный запах подгоревшего бараньего жира… а если серьёзно: впечатление двойственное.

С одной стороны – чисто крестьянский состав султанских войск представляет на мой взгляд собой большое сходство турецкой и русской армий.

Турецкий крестьянин, честный, работящий, храбрый, легко подчиняющийся дисциплине, есть тот элемент, из которого с необычайной быстротой может быть создан хороший солдат. Мусульманское духовенство, фанатичное, преданное султану и турецкой государственности, сторожит его сознание. Никакое образование не углубило его способности к самостоятельному суждению, к критической оценке событий. Это отсутствие критицизма в солдатской массе в огромной степени облегчает и ускоряет работу командного состава по воспитанию стойкого бойца.

С другой стороны, солдатской массе могут молниеносно распространяться самые невероятные слухи, и мышление и психика солдат не вооружены для стойкой борьбы с ними. Панический страх легко овладевает солдатской массой; героизм последней неустойчив, так как в основе его заключается покорность фаталиста судьбе.

Турецкие солдаты способны, возможно, покорно выдерживать подчас сильнейший огонь, но порой они могут останавливаться перед легким препятствием, если им кажется невозможным его преодолеть.

„Олмас“ – нельзя, не идет, ничего не выходит, – с этим турецким словом концентрируется представление о внезапном падении энергии, о бесполезности дальнейших усилий, о подчинении сложившейся обстановке; это сигнал к своего рода забастовке на поле сражения, к обращению недавних героев в толпу беглецов или покорных пленников.

„Олмас“ в прошлую русско-турецкую войну встречался у турецкого крестьянина, одетого в солдатскую шинель, гораздо чаще, чем паника у русского крестьянина в той же шинели, вследствие того, что турецкий солдат имел несравненно слабейшую опору в командном составе армии и ее организации. Турецкие строевые офицеры на девяносто пять процентов представляют тех же крестьян – унтер-офицеров, иногда даже вовсе неграмотных, произведенных после экзамена только по уставам.

В штабах, в артиллерии, инженерных частях, отчасти в регулярной коннице служат офицеры, получившие образование в немногочисленных военных училищах или за границей. Вроде бы, не плохи, но…

Эти кадры нарастающего младотурецкого движения всё еще слабы и не охватывают войсковой массы.

Высшее командование – вообще пестрая смесь: пашей – выходцев из иностранных армий, являвшихся представителями разнообразных доктрин; пашей – интриганов, выдвинутых дворцовым фаворитизмом; пашей – дряхлых стариков, и пашей – толковых генералов, обостривших свое военное понимание в борьбе с рядом восстаний турецких провинций… однако же, последние, коллега – отчего -то всё сплошь вешатели…»

«Э, коллега! Это Вы просто армян или прости Господи – курдов плохо знаете… вешать, вешать и вешать.»

«Коллега, да Вы просто какой-то турок стали… я же помню Вас по Академии – Вы там были такой нежный, чувствительный, с душою прямо геттингенской…»

«С кем поведёшься, от того и забеременеешь, как говаривает моя Мариам-ханум… но что же там проклятые лайми?»

«Да что… дымят себе на рейде…»

«А что бы Вы стали делать на их месте?»

«Высадил бы десант на Чанак-Кале… обезвредил бы батареи, потом с помощью корабельных полубаркасов протралил бы Пролив…»

«Накаркали.»

От тёмной линии британской эскадры отделилась россыпь мелких судёнышек – паровые катера тащили за собой переполненные дублёнными затылками шлюпки…

… Корреспондент «Times» торопливо записывал в блокнот:«Царила подавляющая тишина, на берегу никаких признаков жизни. Море было спокойно, как тихое озеро в великолепную погоду. Легкий морской туман тушевал контуры земли.

Вереницы десантных катеров буксировались к берегу, полные людьми, для большей части которых ожидаемое наступление было первым боевым крещением.

Сама природа вокруг этого пляжа создала естественные, трудно доступные позиции.

На восточной стороне ее поднимался „Европейский замок“ (Седд-Эль-Бар) – средневековое строение с толстыми стенами, не поддававшимися разрушению бомбардировкой; в центре были укрепленные позиции, возвышавшиеся амфитеатром над морем; наконец, с запада мыс Хеллес представлял собой как бы зубчатую стену, высотой до сорока ярдов, отвесно падающую в море. У самой воды были песчаные дюны, фута в четыре высоты, за которыми высадившиеся люди могли укрыться от огня защитников пляжа.

Перейти на страницу:

Похожие книги