Читаем Рано или поздно полностью

Майя выключила телевизор. У нее засосало под ложечкой.

— Ты шутишь.

— Если бы!

— Но мы не виделись с позапрошлого вечера. Я оставила ее в кафе. Где же она?

— Я тоже очень хочу это знать. — Дэн вспомнил, что Майя настрадалась от зубной боли, и устыдился. Хватит с нее собственных проблем. — Не переживай, у Элли все будет в порядке, я уверен.

— Позвони мне, — пролепетала Майя. — Обязательно.

— Позвоню.

Майя положила трубку и уставилась на темный экран телевизора. Они с Элли были как сестры-близнецы. Она знала, о чем думает Элли, иногда даже прежде нее. Элли в беде.

<p>Глава 68</p>

Детектив Майк Фаррелл из управления .полиции Санта-Моники, скучный, методичный и по натуре, и по конфессии человек, верил: на каждый вопрос есть логичный ответ, если ты достаточно умен, чтобы его найти. У Фаррелла были редкие темные волосы, восковая бледность лица намекала на большое количество съеденных всухомятку жареных пирожков и долгие ночные бдения. А еще у него был южный выговор.

— В Калифорнии люди исчезают каждый день, — уведомил он Дэна, бесцельно вертя в коротких пальцах шариковую ручку.

Дэн кивнул.

— Но не у каждого пару недель назад зверски убили бабушку.

Шариковая ручка зависла над листом бумаги.

— Вы с ней встречаетесь?

— Редко. Элли работает в своем кафе шесть дней в неделю.

— Значит, вы видитесь на седьмой. В тот день, который Господь определил людям для отдыха.

Дэн с трудом сдержался, чтобы не нахамить.

— Мы встречаемся по понедельникам. — Фаррелл записал информацию.

— Есть у нее еще кто-нибудь?

— Нет.

Фаррелл улыбнулся:

— Все так говорят.

— Вы человек или истукан? — Дэн напрягся. — Я пришел заявить, что исчезла женщина, у которой недавно убили единственную родственницу. Это не рядовой случай.

Фаррелл отъехал на стуле чуть назад, твердо посмотрел на заявителя и медленно произнес:

— А вы когда-нибудь думали, что гибель близких в совокупности с тяжелым трудом и ответственностью работодателя является непосильной ношей для некоторых? Может быть, ваша женщина просто сломалась и решила покинуть бренный мир? Такое случается.

— Элли не из тех, кто пасует перед препятствиями, — возразил Дэн. — Она мужественная женщина. Нашла силы взять себя в руки и вернуться к работе.

Фаррелл удовлетворенно кивнул:

— Тогда, без сомнения, следует заняться ее розыском.

<p>Глава 69</p>

Детектив Фаррелл, Дэн и полицейские остановились у дома Элли. Все вылезли из машины. Фаррелл и Дэн направились к дому. Позвонили в дверь. Результат прежний.

У Фаррелла в кармане лежал ордер на обыск. Детектив махнул полицейскому, тот открыл дверь. На первом этаже они разделились: Фаррелл с полицейским остались в гостиной, Дэн побежал наверх.

В спальне было чисто прибрано. Постель заправлена, а старый розовый халат валялся на кресле у окна. В ванной комнате в плетеной корзине для белья лежала футболка, заменяющая Элли ночную рубашку. Полотенца на вешалке были сухие, зубная щетка и мыло тоже. В раковине ни капли воды. Все указывало на то, что Элли не была дома по крайней мере сутки.

На двери кафе «У Элли» висела табличка «Закрыто», рядом стоял автомобиль с горящим проблесковым маячком. В кафе за столом сидели Чан, Терри, Джейк и Малыш, напротив Фаррелл, на фоне двух полицейских. В центре стола на скатерти в зеленую клетку горела настольная лампа. Чуть подальше, в тени, опершись спиной о стену, — Дэн со скрещенными на груди руками. Воплощенное внимание. Впрочем, информации немного.

Чан повторил еще раз:

— Я видел ее в пятницу вечером. Здесь. Тогда было много работы, посетители задержались допоздна. В одиннадцать я приготовил последние блюда и вскоре ушел.

— Я закончил на полчаса позже, — сказал Терри. — Потом поужинал на кухне. Ушел после полуночи, когда мы проводили последнюю пару.

— В эту пятницу я здесь не работал, — сказал Джейк. — Потому что прихожу только от случая к случаю, когда нужно помочь.

Малыш, нервозно ероша белокурую гриву и думая о припрятанной в кармане сигарете с марихуаной, сказал:

— В общем, я закончил мыть посуду и ушел. Почти одновременно с Майей.

— С какой Майей? — Фаррелл вопросительно посмотрел на Дэна.

— Это подруга Элли, она работает официанткой.

— У Майи разболелся зуб, — объяснил Терри. — Обычно она остается, чтобы помочь Элли прибраться.

— Верно, — вспомнил Малыш. — Я слышал, Элли говорила ей, чтобы она шла домой, а потом звякнул дверной колокольчик. Видимо, когда она ушла. Слинял и я.

Фаррелл зафиксировал на нем вкрадчивый взгляд.

— Значит, ты был последним, кто видел Элли в тот вечер?

Малыш тяжело сглотнул и густо покраснел.

— Надо же, я об этом и не подумал. Не знаю… Может быть, потом кто-нибудь еще заходил…

— Куда же ты направился, после того как покинул кафе?

— В «Викторс». Это клуб на Эббот-Кинни.

— Тебя там знают?

— Конечно, я хожу туда все время. — Малыш вспотел.

— Следовательно, кто-то знает, в какое именно время ты там объявился?

— Конечно, конечно… — Малышу очень хотелось на это надеяться.

В дверь замолотили кулаками. Фаррелл развернулся и пристально посмотрел на женщину за стеклом.

— Это Майя. — Терри отпер дверь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза