Читаем Райский поцелуй полностью

Джек надеялся, что благодаря этому сегодняшний вечер станет еще более замечательным для них обоих.

— А теперь у тебя есть прекрасный повод. Я.

Они вошли в зал, где их приветствовал метрдотель. Джек повел Кейлу в глубину ресторана, через кухню, где сообщил своему шеф-повару, что можно начинать запланированный ужин. Совершив с ней короткий ознакомительный тур по ресторану, он отвел ее наверх, в банкетный зал с окнами во всю стену, из которых открывался вид на гавань, с одной стороны, и на городские небоскребы — с другой.

Кейла остановилась у одного из окон. Вздох зависти и восхищения вырвался из ее груди.

— Какой невероятный вид!

Джек встал за ее спиной.

— И он всецело принадлежит сегодня тебе.

Она повернулась, положила ладонь ему на грудь и с лукавым выражением принялась теребить пуговицу на его рубашке.

— Как я полагаю, этим я всецело обязана владельцу?

Он засмеялся, а когда она попыталась убрать руку, остановил ее, прижал пальцы к своим губам и поцеловал их теплые нежные кончики.

— Ох уж этот владелец, такой легкомысленный человек! Он так легко поддается обаянию красивых женщин.

Она внесла свой вклад в игривый тон разговора:

— Что ж, попытаюсь воспользоваться щедростью владельца.

— Я к твоим услугам в любое время.

Джек наклонился к ней и легко прикоснулся губами к ее губам. Сегодня он собирался ограничиться только этим. Нежные, чистые поцелуи, ничего больше.

Джек подошел к столику, сервированному на две персоны, и достал бутылку шампанского, которое охлаждалось в серебряном ведерке со льдом. Откупорив ее и налив в бокалы пузырящийся напиток, он протянул ей хрустальный бокал.

— Чтобы эта встреча стала незабываемой!

— Она уже незабываема, — сказала Кейла и чокнулась с ним.

Из нижнего бара доносилась нежная мелодичная музыка, идеальная для медленного танца. И поскольку они были одни и ничто не должно было нарушить их уединение, по крайней мере минут десять, он не хотел упускать такой прекрасной возможности подержать ее в своих объятиях.

Поставив свой бокал на стол, он протянул ей руку.

— Потанцуй со мной.

Кейла неожиданно заколебалась.

— Я не очень хорошо танцую.

Джек был полон решимости сделать этот вечер романтическим и не заниматься сегодня любовью, а показать ей, насколько совместимы они и за пределами спальни. А в медленном танце, безусловно, есть элемент доверия и интимности.

— И кто же это так считает? — спросил он.

— Я сама. — Кейла отпила еще глоток шампанского. — У меня было не слишком много практики.

— Да это довольно просто и сравнительно безболезненно, — шутливо сказал Джек, отобрав у нее бокал и ставя его на стол рядом со своим. Потом подошел к ней и притянул к себе. — Я буду держать тебя вот так, — сказал он, беря одной рукой ее изящную руку, а другой обняв за талию. — А ты прильни ко мне и предоставь мне делать все самому. Ты ведь сможешь это сделать?

— И ты дашь мне шанс? — неуверенно спросила она.

Он довольно хмыкнул.

Джек двигался в такт медленной музыке и прижимал ее все сильнее, пока они не слились в единое целое и она не стала синхронно вторить каждому его шагу. Он чувствовал тепло и нежность ее тела и не мечтал больше ни о чем другом.

Кейла положила голову ему на плечо и вздохнула. Ее дыхание щекотало ему шею.

В движениях Кейлы сквозили доверие и интимность, но Джек знал, что это только начало. Он медленно водил рукой вверх и вниз по ее спине, думая о том, что интересно было бы узнать, когда в последний раз ей было хорошо оттого, что кто-то просто обнимает ее.

Она прижималась к нему, и его тело должно было неизбежно откликнуться на это. А поскольку это не входило сегодня в его намерения, Джек понял, что должен немедленно прервать их объятия, пока еще был в состоянии сделать это.

С величайшим сожалением он остановился и отпустил ее. И как раз в этот момент подошел официант и принес им угощения. Они сели за свой столик, и им подали раковый суп и блюдо с холодными закусками: копченым лососем, паштетом, медальонами из лобстера и каспийской черной икры.

Когда официант удалился и они снова остались одни, Кейла попробовала суп и застонала от блаженства.

Джек, намазывавший икрой крекер, усмехнулся:

— Как я понимаю, суп тебе понравился.

Кейла согласно кивнула.

— Невероятно нежный и наваристый.

— Ты еще не пробовала лосося и паштет, — сказал он, и она положила себе и то, и другое, а потом добавила еще и пару медальонов.

Наблюдая за тем, с каким наслаждением Кейла все поглощает, Джек понял, что ему нравится сидеть с женщиной, которая ест по-настоящему, а не размазывает еду для вида по тарелке, поскольку бережет свою фигуру. Изысканная кухня составляла часть жизни Джека, и ему было приятно встретить женщину, разделявшую эту его страсть.

— Здесь так элегантно, а еда просто неподражаема, — сделала ему комплимент Кейла. — Как получилось, что ты занялся ресторанным бизнесом?.. Ничего не имеешь против того, что я этим поинтересовалась?

Перейти на страницу:

Похожие книги