Она была бледна, но очень сдержанна. Слишком сдержанна. Дэн открыл, было, рот, чтобы задать вопрос, но Джесс встретила его пристальный взгляд и заговорила первой:
— Спасибо, Дэн, что позволили адвокату разобраться в моей ситуации. Он попросил меня отправить ему по факсу кое-какую информацию, которая хранится у меня дома. Вы не против того, чтобы я сейчас туда съездила? Элла спит.
— Конечно.
Больше всего Дэну хотелось обнять Джесс и утешить. Это желание его смутило. Он считал — нет, был в этом уверен! — что имеет право интересоваться Джессикой Бейкер исключительно как наемным работником.
«Ты стараешься избежать проблем, Дэн. Основная тому причина — поведение Люка. Почему ты решил, что он дерзит тебе из-за твоего интереса к Джесс? Он убежден, что ты лишь обязан любить его покойную мать, и…»
Что будет, если Дэну захочется полюбить другую женщину?
Не успел он об этом подумать, как Джесс кивнула и направилась к двери.
— Я скоро вернусь.
Джесс быстро добралась до своего дома.
— Просто возьми документы, — сказала она себе, входя внутрь. — Ты не должна терять время.
Она достала небольшую шкатулку и взяла оттуда копию соглашения с Питером Роше и документы на коттедж, в которых ничего не говорилось о долговом обязательстве.
Через полчаса она уже выходила из кабинета Дэна.
— Спасибо за факс и адвоката. — Джесс направилась в комнату, где спала Элла. — Мы повезем детей на городскую ярмарку? Я знаю, мальчики мечтают туда попасть.
До Джесс дошел смысл ее слов только после того, как она их произнесла. У нее покраснели щеки. Она говорила так, словно предлагала Дэну повезти на ярмарку их собственных детей. Словно они одна большая семья и у Джесс есть право делать подобные предложения.
Нет, она совсем не хотела, чтобы ее слова расценивались именно так. Но Дэн, кажется, был слишком занят, чтобы заметить подтекст в ее словах.
— Конечно, я с радостью поеду туда с ними, но я немного обеспокоена тем, что может возникнуть ситуация, как на пляже с Люком. Я считаю, детям будет гораздо лучше, если мы отправимся туда все вместе. У вас найдется время, Дэн?
— Если понадобится, я выделю время на работу позже. Мы пробудем на ярмарке всего несколько часов. — Дэн направился к выходу. — Я позову мальчиков. Подозреваю, что к тому времени, когда я уговорю Роба переодеться в чистую одежду, вы уже соберете девочек.
На ярмарке Джесс познакомила Роба и Люка с мальчиками из знакомой ей семьи.
— Почему бы вам не прийти к нам в гости? — предложил один из них Люку и Робу. — У нас куча крутых компьютерных игр и других штуковин.
У Роба загорелись глаза.
— Можно, папа?
— Если мне позвонят их родители и скажут, что согласны, тогда можно.
Дэн вручил мальчикам свою визитку с номером мобильного телефона. После этого они ушли.
Джесс шла рядом с Дэном, везя в коляске свою дочь и отказываясь думать о том, что вместе они выглядят как настоящая семья. Но одной семьей они не были.
— Мы пойдем туда, пап!
Роб указал на аттракцион, от одного взгляда на который у Джесс закружилась голова.
Она повела девочек в выставочные павильоны, где они полюбовались товарами ремесленников и попробовали выпечку. Затем они присоединились к Дэну и мальчикам.
— Пап, покатай меня на этой карусели! Пожалуйста. Я хочу на нее, но не одна, — произнесла Мэри.
Аттракцион, на который она показала, оказался каруселью.
— Я пойду с тобой, Мэри, — отозвалась Дейзи. — Вероятно, Аннаполи тоже захочет покататься.
Аннаполи действительно страстно желала покататься на карусели. В конце концов три девочки встали в очередь на аттракцион вместе с отцом.
Джесс улыбнулась — Дэн выглядел очень мило в окружении маленьких девочек.
— Пойдем, посмотрим, как там Люк и Роб, Элла.
Джесс покатила коляску к входу на аттракцион.
Люк и Роб как раз усаживались на огражденные перилами сиденья. Несколько секунд спустя аттракцион заработал, и кабина с мальчишками взмыла вверх.
Когда аттракцион сделал два полных оборота, послышался металлический скрежет. Оператор аттракциона закричал, и машина встала. Сидящие в кабинках посетители завопили от ужаса.
— О мой бог! — произнесла Джесс.
Люк и Роб остановились в верхней точке аттракциона. Они удерживались в болтающихся сиденьях только благодаря перилам.
Элла спала в своей коляске. Дэн находился с дочерьми на другом конце ярмарочного комплекса.
Джесс заметила рядом с собой знакомую.
— Миссис О'Доннелл, не присмотрите за моей дочерью? Мои подопечные застряли наверху.
Добрая женщина средних лет согласилась остаться с Эллой, а Джесс побежала к аттракциону, крича:
— Люк, Роб! Я здесь! Не двигайтесь!
— Мне тут не нравится, Джесс… — Голос Роба дрогнул. — Все шатается.
Джесс тоже совсем не нравилась эта ситуация. Она заметила менеджера аттракциона, который ничего не предпринимал, а только заламывал руки, пока другой мужчина безрезультатно пытался запустить аттракцион. Джесс внимательно посмотрела в лица мальчиков, потом закричала снова:
— Роб, Люк рядом с тобой! Он не позволит, чтобы с тобой что-то случилось. Правда, Люк?
Затаив дыхание, она ждала ответа Люка.
Джесс облегченно выдохнула, когда Люк решительно заявил брату: